Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Mirror and The Magic, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Николай Долчинков, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 39гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Слава(2010)
- Разпознаване и корекция
- Еми(2014)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI(2014)
Издание:
Корал Смит. Магическото огледало
ИК „Калпазанов“, Габрово, 1998
Редактор: Мая Арсенова
Техн. редактор: Никола Калпазанов
Коректор: Мариета Суванджиева
ISBN: 954-170-168-X
История
- —Добавяне
Глава тридесета
Мина дълго време, преди доктор Томас Макструан, както беше започнала да го нарича тя, да позволи на Джулия да стане от леглото. Заради твърдото му и неотстъпчиво поведение тя добавяше и титлата Неандерталеца към името му. И когато най-накрая беше сигурно, че е достатъчно здрава, Дарах я люби с такава нежност, че Джулия едва не се разплака от радост.
Пожарът в гората беше угаснал, оставяйки още една черна ивица върху земята. Но тази ивица едва докосваше границите на земите на клана Макструан. Благодарение на бързата мисъл на Гордън и усилията на целия клан, огънят бе задържан, преди да стигне до каменния кръг. Аласдеър и Селандин отпразнуваха това особено тържествено.
— Тя е прекрасна, Дарах — каза Джулия, докато наблюдаваше как Аласдеър и Селандин се разхождат прегърнати, сякаш живееха в свой собствен свят. — Коя е тя? Чужденка е, нали?
Той изпъшка.
— О, това не е дори и половината от истината. Тя казва, че е от феите, които живеят от другата страна на морето. Нарича се Талкот и притежава дарбата да предсказва бъдещето. А нашият Аласдеър си е загубил тази дарба още когато я е видял за първи път.
— О, сега вече разбирам. Една от онези невъзможни връзки между чужденка и упорит леърд, от които никога нищо не излиза. — Джулия му се ухили и двамата се разсмяха. — Предполагам, че можем да им пожелаем късмет.
— Да — съгласи се Дарах и плъзна ръка около кръста й. — Не можем да направим нищо друго.
Тя го погледна изненадано. Нейният Дарах ли беше казал това? Господин Дългът Зове? Наистина ли най-сетне той се отказваше от контрола върху брат си? Джулия го прегърна и той й се ухили така, че косата й настръхна.
— Освен това — каза провлачено той, — момичето е единствена наследничка на Крейгън. Тя ще донесе голямо богатство на клана Макструан.
— А-ха! Значи затова приемаш тази връзка. — Тя се усмихна и поклати глави. — Ти си студен човек, Дарах Макструан.
— Просто се грижа за хората си. — Той й се усмихна и в погледа му проблеснаха весели искрици. — И съм готов да ти докажа колко съм студен, ако искаш да се върнеш с мен в леглото.
Джулия остана повече от доволна от демонстрацията. Беше си у дома. Споменът за Ню Йорк и стария й живот избледняваше като сън.
Когато се възстанови достатъчно, Джулия заведе леърдите и няколко от жените при каменния кръг и им показа къде да копаят. Кашоните й си бяха там и бяха непокътнати.
— Добрият стар стиропор — каза радостно тя, докато вадеше една кутия. — Живейте по-добре с химията. — Тя го подаде на Томи, който разкъса нетърпеливо капака и започна да рови из съдържанието, развълнуван като дете на Коледа.
— Това не са лекарства, нали, Джулия? — Той вдигна една консерва с тъмночервен етикет.
— Не — отвърна ухилено тя. — Това е за склада. Артишок.
— Арти… какво?
— Няма значение. Чакай само да го опиташ. А тук имаме домати, тесто за пица, водни кестени и…
— И се пази, момиче. — Лиам заклати пръст към нея. — Чревоугодничеството е покосило повече хора, отколкото мечът.
— Аристотел? — попита усмихната Джулия.
Той изсумтя.
— Не. Макструан.
Те замъкнаха кашоните в селото с радостни викове. Няколко диви кокошки им се изпречиха на пътя и Гордън и Лиам подхванаха отново стария си спор. Дуган изсумтя и се отдалечи от тях, за да потърси новата си любов — една млада вдовица, която се казваше Теса. Жените се бяха върнали в селото и това караше Джулия да се чувства по-щастлива.
Джулия вървеше до Дарах и се радваше на успешното си завръщане у дома, като се хилеше доволно.
— Е — каза той, когато изостана малко, за да не може да бъде чут от останалите. — Изглежда, като че ли смяташ да останеш дълго тук.
Тя се притисна по-близо до него.
— Така е. Искаш ли да се възползваш от това?
— Да.
— О, така ли? — Тя скръсти ръце. — И как?
— Мисля, че вече е време да повикам свещеника.
Джулия замръзна на мястото си.
— Какво?
— Казах, че вече е време да повикам свещеника да ни посети. Има нещо, което искам той да направи, щом си решила да останеш тук.
— Дарах! Мислех, че този въпрос е вече решен! Мислех, че вече сме забравили за тази работа с вещиците. Беше Едана, ако си забравил, тя беше…
— Мълчи, жено! Искам да се оженя за теб.
Тя го зяпна и дълго го гледа с отворена уста, докато най-сетне не проумя истинския смисъл на думите му.
— Наистина ли? — попита тихо Джулия. — Искаш да се ожениш за една чужденка, която постоянно те ядосва?
— Щях да те искам дори ако беше Херман Дребосъка — отвърна тържествено той.
— О, боже — каза Джулия, която не можеше да сдържи смеха, който напираше в нея. — Не казвай това.
— Защо да не го казвам?
— Няма значение. — Тя го прегърна. — Повтори го.
— Кое?
— Онова, което искаш от мен.
— Джулия Адисън, искам да станеш моя жена. — Тя въздъхна доволно. Дарах я разтърси леко. — А ти казваш…
— О! О, да. Да. — Тя се разсмя и го целуна. — Да, любов моя.
Селандин и Аласдеър гледаха как младоженците танцуват. Селандин улови ръката му и я целуна, след което я сложи върху корема си.
— Какво се опитваш да ми кажеш, любов моя? — измърмори той срещу косата й.
— Време е, любими — отвърна тя. — Ако го искаш.
Той я погледна в очите.
— Сигурна ли си?
Тя се усмихна.
— Забравяш коя съм. — Тя притисна ръката му към корема си. — Не го ли чувстваш?
Аласдеър затвори очи. На лицето му се изписа учудване.
— О, господи. Чувствам го! Като вода от езерото, която гали ръката ми. — Той отвори очи и се загледа в нея. — Не съм сигурен дали ще успея да дочакам да те кача горе в леглото си.
Селандин се разсмя и сладкият звук на смеха й се уви около сърцето му като лоза.
— Ще трябва да почакаш. Намислила съм нещо специално.
Той въздъхна.
— Любима, ти ще ме умориш. Но не мога да ти откажа. Води ме.
Малко по-късно той я гледаше учудено.
— Тук ли?
— Тук. — Селандин отиде в средата на каменния кръг и хвърли наметалото си на земята. Роклята й заблестя на светлината на звездите и тя протегна ръце. — Тук започна всичко и тук искам да ме любиш за първи път. Тук искам да заченем първото си дете. — Тя размаха полите си и пред погледа на Аласдеър се откриха стройните й крака и белите й глезени.
Той започна да сваля меча си като се смееше на безсрамния начин, по който тя го предизвикваше. Тя протегна ръце и той я прегърна.
— Е, главатарке на клана Морстън, какво желаеш?
Тя се усмихна.
— Много добре знаеш какво желая.
— Знаеш, че съм верен Макструан.
— Да, знам. Но когато се оженим аз също ще бъда Макструан. И твоят клан ще бъде и мой, а моят — твой.
— Харесва ми как го казваш.
Тя отстъпи и посочи към небето.
— Пълнолуние — каза Селандин, докато се събличаше. — Искам синът ни да се роди през пролетта.
Той поклати глава.
— Да не си вземала уроци от брат ми? — попита ухилено Аласдеър, като клатеше глава. — Изведнъж започна да командваш много.
Селандин въздъхна и се наведе да вдигне роклята си.
— Е, щом не искаш, предполагам, че мога…
Тя не успя да довърши. Луната осветяваше древните камъни, чиято сила благославяше и защитаваше феята, която бе станала обикновена жена в прегръдките на своя любим.
— Не мога да ти опиша колко съм щастлива — каза с доволна въздишка Джулия.
Дарах целуваше врата й докато я отнасяше към спалнята им.
— Радвам се. Но се кълна, че си станала по-тежка, сладка моя. Или пък аз вече не съм толкова силен колкото преди.
Тя се усмихна и подръпна ухото му.
— Ти си по-силен от всякога. А и аз съм нещо повече от това, което бях.
— Ти си Макструан.
— Да, така е.
Дарах се спря, притисна гърба й към стената и я целуна, докато и на двамата не им остана дъх.
В голямата зала под тях Лиам беше зает да изпълнява древния ритуал на изброяване на предците на клана. Публиката му беше изпила доста вино и унищожила доста храна, така че малцина забелязаха, когато той вмъкна имената леърд Хъмфри от Богарт и кралица Ингрид Бергман в списъка. Жена му Бес обаче долови шегата и му изпрати една въздушна целувка от мястото си край огъня. До нея седеше Роуз, която кърмеше новородения си син — Харисън Форд Макструан.
Дуган показваше на Майри как се танцува валс — нещо, което беше научил от Джулия. За случая Майри беше захвърлила бастуна си, но това не бе изненадало никого. Рос, Найал, Гордън, Брус и новият свещеник, брат Саймън, вдигаха наздравици за щастливата двойка, за клана, за къщата, за времето, за мебелите… със зачервени щастливи лица. Никой не бе забелязал кога Томас — както всички вече го наричаха — се беше измъкнал навън с Лара.
Кучето и котката се бяха сгушили под масата и доволно дъвчеха остатъците от вечерята, които успяваха да отмъкнат от някого, или храната, която леърдите им подхвърляха от време на време.
Дарах влезе в стаята и затвори вратата с ритник. Той положи нежно Джулия върху леглото.
— Значи си станала нещо повече отпреди, а? Аз пък си мислех, че ми е по-трудно да се изкачвам по стълбите.
Джулия се усмихна лукаво.
— Това е, защото си сложил едно бебе в корема на жена си.
Дарах се втренчи в нея. Джулия се разсмя.
— Не бъди толкова изненадан. Какво очакваше след всички упражнения в леглото?
— Дете — каза тихо той. — Кога… как… можем ли все още да…
— И още как — каза тя, докато увиваше ръце около врата му. — Почакай само да видиш какви изненади съм ти донесла от другия свят.
Той я погледна и очите му заблестяха от любопитство.
— Да не искаш да кажеш, че…?
Тя кимна.
— В началото на бременността съм и все още влизам в онези копринени сутиени и бикини, които толкова много харесваш. Разбира се, може да съм станала малко по-голяма отгоре в сравнение с преди, но ти няма да се оплакваш много, нали?
— Ще се преборя — отвърна тържествено Дарах.
— Добре — каза през смях Джулия. Тя седна в леглото и започна да развързва връзките на роклята си.
— Чакай.
Тя се спря и го погледна въпросително.
— Вече се опитваш да командваш жена си, а, леърд Дарах?
Той поклати глава.
— Джулия Адисън Макструан, казвал съм ти това и пак ще ти го кажа — ти си жената от сънищата ми. — Той сложи ръка върху леко издутия й корем.
— И ти също, съпруже — каза тихо тя и се наведе да го целуне. — Не сме ли щастливи, щом сънищата ни са се сбъднали?