Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Paloverde, 1978 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Кунка Георгиева, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,2 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Bridget(2013)
- Разпознаване и корекция
- tanqdim(2014)
Издание:
Джаклин Брискин. Хроника на страстта
ИК „Бард“, София, 1999
Редактор: София Бранц
Американска. Първо издание
История
- —Добавяне
5
Залата изглеждаше задимена, без да има видим прах. Около дълга дъбова маса бяха подредени осем грамадни неудобни стола. Лайа, с освежено напудрено лице, оправена шапка, приседна на края на масата, пръстите й стискаха дамската чантичка.
Бъд и Кингдън стояха до нея. Спокойствието на Кингдън се бе изпарило. Присъствието на чичо му в съда подсилваше ужаса от скандал. Само по себе си бе добро стечение на обстоятелствата и затова Кингдън се затрудняваше да моли за още благоволение.
— Лайа е притеснена — каза той с приглушен глас. — Никога не са я разпитвали без адвоката й.
— Няма нищо. — Бъд се усмихна на Лайа. — Просто повтори това, което си казала вече на полицията.
— Не може да приеме, че са група добри граждани, които се опитват да разберат какво става — поясни Кингдън. — Група хора като теб и мен.
— С някои от тях играя поло — каза Бъд и на мига падна в капана. — А Чо — Чонси ди Франко, е моят най-стар приятел. От бебета сме заедно. Господи, колко истории мога да ти разкажа за мен и стария Чо. Е, сега вече се укроти, също и аз. Той все пак е най-хубавият човек, когото някога би искала да срещнеш. — Бъд сложи ръце на масата, наведе се напред и се опита да я насърчи. — Лайа, не бива да се безпокоиш. Хората вътре не се впечатляват от плявата, извини ме, от всичко писано във вестниците. Това е група от здравомислещи хора. Чо и аз сме родени ей там. — Бъд погледна през прозореца в посока на Мейн Стрийт. — Помисли по този начин. Съдебните заседатели на Голямото жури ще те измъкнат от цялата тази бъркотия.
Лайа облиза сухите си устни.
— Чичо — обърна се Кингдън към него, — след като се познавате с господин Ди Франко от толкова дълго, а и сте такива добри приятели, мисля, че Лайа би се чувствала много по-добре, ако размениш две думи с него. Тогава тя ще знае, че също има приятел.
Лицето на Бъд стана сериозно. С годините чертите му се бяха изострили и подчертаваха носа. В случай като този беше очебийно, че чувството му за власт го обземаше бързо. Беше изключително щедър, но никога не позволяваше да го използват.
— Кингдън — рече той с все още приятелски глас. — Излязох от заседанието на Секретариата. Обсъждахме въпроса с лизинга на моите земи за нефтеното находище. Това не доказва ли на Лайа, че има свой приятел в мое лице?
Кингдън трепна. Беше развълнуван, че чичо му, който строго пазеше името и личните си дела, беше застанал на тяхна страна в тази клюкарска история, като публично ги подкрепяше. А от друга страна, той бе бащата на Теса, човекът, който го бе разделил с нея. Чу се да казва:
— Чичо, ти си тук, за да докажеш пред Теса алтруистичните си наклонности.
— Щях да съм тук дори ако никой, включително дъщеря ми, не знаеше за това! Ти си мой племенник, Кингдън, и затова съм тук. Поради която причина няма да повторя този разговор пред областния съдия. — Гневът му беше открит и неподправен.
Кингдън пое въздух.
— Съжалявам, сър.
— Вярваш ли ми?
Кингдън се почеса. Отново му се искаше да благодари на чичо си, но думите му бягаха.
— Искаш да ти се извиня отново ли? Или трябва да падна на колене и да лъсна обувките ти със сълзи на разкаяние?
— Моля ви, господин Ван Влайът — извика с пискливия си глас Лайа. — Не мога да вляза вътре при всички тези, които ме мразят. Знам, че всеки един би скочил срещу мен при всяка моя дума.
Стискаше ръцете си. Кингдън седна до нея.
— Спокойно, Лайа — каза той. — Ще съм до теб. Не се притеснявай.
Изправи се, взе чичо си под ръка и го дръпна към прозореца.
— Ще й стане зле — поясни тихо. — Трябва да отиде на лекар, а не да се изправи пред съдебните заседатели.
— Обясни това на Джулиъс Редпат, Кингдън. Ще й даде отсрочка.
— Какъв смисъл има, след като ще свидетелства? — Кингдън шепнеше. — Лайа е права. Те я ненавиждат. Получава писма, от които блика жлъч. Боже мой, няма да повярваш каква омраза! Изригва от хартията.
— Тези хора не са невежи човекомразци. Те са Голямото жури.
— Двадесетте души около масата са по-екзалтирани от останалите. Те не ни обичат нас от Холивуд. Чичо, ще се радват да я разкъсат.
Споменът за гордото младо момиче прониза Бъд за секунда и изчезна.
— Те само отсяват доказателствата. Ще й задават въпроси, подобни на тези в полицията.
— Но тогава Редпат бе до нея.
— Тя е актриса. Кажи й да се разплаче. Ще ги трогне.
— Трябва й само едно приятелско лице. В противен случай ще избълва какво ли не.
— Кингдън, в какво повече може да се забърка?
— Като каже истината — отговори тихо Кингдън.
Слънчевите лъчи се прокрадваха през прашния прозорец и хвърляха сенки върху Бъд, присвил въпросително вежди. Накрая попита:
— Тя ли го е направила?
— И съответно е наказана — отвърна Кингдън.
— Откога знаеш?
— Каза ми на път за тук. Договорихме се, че ще ми даде развод, ако те убедя да говориш с някой приятел, който и да е, от Голямото жури.
— Етичните въпроси настрана, Кингдън. Сключил си лоша сделка. Можеш да получиш развод по всяко време, щом поискаш.
— Прав си. Лайа винаги ме е карала да изпитвам нещо, не точно симпатия, но нещо такова. Каквото и да направи, престъпление или нещо неморално, винаги се усещам по този начин. Знам, че дори да не съм виновен, бих могъл и да бъда.
— Не мога да разбера този начин на разсъждения.
— Работата е там, че жена ми вече е преминала собствения си ад. Вече си носи наказанието, отредено й от Господ Бог. Не искам да бъда част от неговите по-нататъшни жестокости.
— Не трябва да я защитаваш.
— Трябва.
— Защо?
— Току-що се опитах да ти обясня.
— Тя защити ли те? Дори не можа да опази най-личната ти тайна… — Гласът на Бъд заглъхна.
Кингдън трескаво се взираше в него.
Бъд го усети, но не отклони поглед и каза:
— Във Франция вече си имал достатъчно лош късмет за цял живот.
Кингдън погледна настрани, опрял чело в мръсното стъкло. Бъд си припомни горчивия привкус на арсеник от поражението преди четири години, когато бе разделил племенника си от дъщеря си. Тогава му се искаше да обгърне с ръка раменете му. Направи го сега.
— По дяволите, Кингдън. Чо е правил къде по-лоши неща от това да подкрепи свидетел.
Кингдън кимна.
Бъд прекоси стаята, притегли стол и седна до Лайа.
— Лайа, Кингдън ми разказа колко неспокойна се чувстваш. Ти си съпруга на племенника ми, приятелка на моята Теса. Освен това си много хубава жена, а аз винаги съм имал слабост към хубавите жени. — Усмихна й се. — Не мога да те гледам притеснена. Така че ще направим следното. Ще си поговоря с тези приятели, за които ти споменах. По-специално със стария Чо. И когато влезеш в залата при Голямото жури, ще знаеш, че хората там са с тебе.
— Ще го направиш? Наистина ли ще го направиш?
— Моите приятели са и твои приятели.
— Ти си просто чудесен — засмя се тя.
Кингдън видимо накуцваше, докато се приближаваше към масата.
— Благодаря ти, чичо.
— De nada.
— Не е нищо — отвърна Кингдън. — Знам какво значи това. Други хора с твоето положение непрекъснато използват властта си, докато с теб не е така.
В коридора се чуха гласове. Голямото жури излизаше за кратка почивка. Бъд стана, достолепно прекоси стаята и Кингдън го видя да се здрависва с един човек с побеляла коса. Вратата се затвори.
Лайа извади сребърния си комплект, избърса огледалото и подсили червилото на устните си. Отново тръпки побиха Кингдън. „Съгласно всички правила би трябвало да мога да я мразя — мислеше си той. — Не само ме забърка в това убийство и ме направи за смях, но заради нея Теса трябваше да отиде сама в санаториума «Грийн». А сега, като гледаше как Лайа навлажни пръсти, за да подреди къдриците си, изпита само съжаление. Нищо чудно, че чичо Бъд не може да ме разбере. И аз самият не разбирам.“
Коридорът утихна. Шерифът отвори вратата. Двамата се изправиха.
— Госпожо Ванс? — обърна се шерифът към нея.
— Готова съм — отговори Лайа.
— Успех — пожела Кингдън.
Отметна назад глава, погледна смело, както я беше учил Падрик Хорти, и каза:
— Смятам, че няма от какво да се страхувам.