Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tidings of Great Joy, 1988 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Пенка Стефанова, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 125гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Сандра Браун. Голямата новина
ИК „Хермес“, Пловдив, 1996
Американска. Първо издание
Редактор: Валентин Георгиев
Коректор: Ева Егинлиян
ISBN: 954-459-337-3
История
- —Добавяне
Пролог
— Бременна съм.
Очите на Тейлър Макензи престанаха да преценяват похотливо краката на Риа Лавендър. Погледът му веднага се върна на лицето й. Не можеше да е загубила ума си, но или беше това, или не бе чул добре.
— Моля?
— Бременна съм.
Тейлър Макензи се отпусна на кожения стол зад бюрото си и положи страхотни усилия да преглътне. „Поздравления“ не изглеждаше най-подходящият отговор. Беше изстреляла двете думи към него като стрелички. Заявлението бе нещо повече от описание на физическото й състояние. В него се усещаше предизвикателство. Същото предизвикателство се излъчваше и от тъмнозелените й очи.
— Благодаря ви, че ми казахте, но бих могъл да почакам до обявяването на раждането — рече хапливо той.
— Вие сте първият, който научава.
— Има ли някаква определена причина за това?
— Да, и то изключително основателна.
— Да не би да намеквате, че имам нещо общо с вашата бременност?
— Не, не намеквам нищо. Бебето е ваше.
Риа Лавендър беше абсолютно хладнокръвна, но на Тейлър му стана горещо. И трябваше да се откаже от мисълта да преглътне в скоро време. Слюнчените му жлези се бяха запушили и се съмняваше дали щяха изобщо някога да възобновят дейността си. Засмя се сухо, за да прикрие удивлението си.
— Това шега ли е?
— Едва ли, господин Макензи. Фарсът не е сред любимите ми забавления.
— Нито пък мое. Но е дяволски сигурно, че звучи точно така — отговори сопнато той.
— Имате думата ми, че никой няма да връхлети тук и да ви опре пистолет в гърба.
— След всичко това не бих се изненадал. Изобщо какво смятате, че правите, като влизате при мен с танцова стъпка и хвърляте тази бомба?
— Не съм влизала с танцова стъпка — отвърна с равен глас Риа. — Записах си час и минах през всичките необходими процедури, за да говоря с един градски съветник и…
— Госпожице Лавендър, извинете ме, но когато един гражданин си запише час за среща с мен, очаквам да обсъждаме предстоящите избори, данъчните закони или удължаването на автобусното обслужване.
— Може би трябваше да се обадя в офиса на компанията ви, но се страхувах, да не би да решите, че искам да говоря с вас по делови въпроси.
Той прокара пръсти през гъстата си черна коса.
— Не мога да повярвам, че говорите сериозно.
— Да, но е така.
— Нали не е номер? Или груба шега?
— Нямам навика да правя груби шеги — отговори високомерно тя.
— А откъде, по дяволите, да съм сигурен? Та аз едва ви познавам!
Втренчиха се един в друг над полираната повърхност на бюрото. Риа първа извърна поглед. Тейлър забеляза руменината, която плъзна по бузите й. „Тъкмо навреме“, помисли си той. Чувстваше се пламнал и разгорещен още от момента, в който беше влязла в кабинета му.
Тя наистина трябваше да се изчерви при признанието за това колко добре се познават. Особено, при положение, че се бяха срещали само веднъж.