Метаданни
Данни
- Серия
- Пазители на короната (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- To Catch an Heiress, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Illusion, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 5,1 (× 136гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Форматиране
- hrUssI(2013)
Издание:
Автор: Джулия Куин
Заглавие: Как да си хванеш наследница
Преводач: Illusion
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: английски
Издател: Читанка
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6069
История
- —Добавяне
Глава 8
„Пия-на-един-дъх (глагол) — да пиеш на големи глътки; да изпиеш всичко наведнъж.
Когато един джентълмен е ядосан, често най-доброто лекарство е да изпие чая си на един дъх.“
Наскоро откъснатите цветя бяха пръснати по пода, една безценна ваза се търкаляше прекатурена, но за щастие поне изглеждаше здрава, а голямо мокро петно се разливаше по чисто новия му и много скъп френски килим.
— Исках само да ги помириша — каза Каролайн от мястото си на пода.
— Трябваше да стоиш неподвижно! — изкрещя Блейк.
— Да, зная, но…
— Не ми се оправдавай! — изръмжа той, докато проверяваше дали глезенът й не е пострадал още повече.
— Няма нужда да ми крещите.
— Ще крещя, ако… — Той спря, прочисти гърлото си и продължи с по-нормален тон. — Ще крещя, по дяволите, ако ми се иска, и ще говоря така, по дяволите, ако ми се иска. А ако ми се иска да шепна…
— Сигурна съм, че схванах какво имате предвид.
— Трябва ли да ти напомням, че това е моята къща и мога да правя каквото си поискам?
— Не е нужно да ми припомняте — каза любезно тя.
Нейния спокоен и дружелюбен тон го подразни.
— Мис Трент, ако ще оставаш тук…
— Безкрайно съм ви благодарна, че ми позволихте да остана — прекъсна го тя.
— Въобще не ме интересува твоята благодарност…
— Въпреки това, аз с радост ви я предлагам.
Той стисна зъби.
— Трябва да уточним някои правила.
— Разбира се, света се нуждае от правила. Иначе ще настъпи хаос и тогава…
— Ще спреш ли да ме прекъсваш!
Тя отдръпна главата си назад с няколко инча.
— Мисля, че вие току-що ме прекъснахте.
Блейк преброи до пет, преди да каже:
— Ще се престоря, че не съм чул това.
Устните й се извиха в гримаса, която само някой твърде оптимистично настроен човек, би нарекъл усмивка.
— Бихте ли ми подал ръка?
Той само я изгледа неразбиращо.
— Трябва да стана — обясни Каролайн. — Моето… — Тя млъкна, за да не й се налага да му казва, че дупето й се е намокрило. — Тук долу е мокро — промълви накрая.
Блейк изсумтя нещо, вероятно неподходящо за ушите й и буквално тресна подноса, който очевидно бе забравил, че държи на страничната масичка. Преди Каролайн да примигне, дясната му ръка се появи пред лицето й.
— Благодаря ви — каза тя, с цялото достойнство, което й бе останало.
Той й помогна да седне обратно на дивана.
— Не ставай отново.
— Добре, сър. — Тя изкозирува весело, но без какъвто и да е ефект върху него.
— Никога ли не си сериозна?
— Моля?
— Козируваш ми, събаряш книгите ми на пода, правиш малки хартиени птички… нищо ли не вземаш насериозно?
Каролайн свъси поглед, докато го наблюдаваше как бясно размахва ръце и говори. Познаваше го от едва няколко дни, но те бяха повече от достатъчни, за да разбере, че този изблик на чувства не му е присъщ. И все пак, не й харесваше да отхвърлят опитите й за приятелство и човечност.
— Искате ли да знаете как определям думата „сериозен“? — каза тя тихо и гневно. — Сериозен е човек, който нарежда на сина си да изнасили повереницата му. Сериозно е положението на млада жена, която няма къде да отиде. А когато една ваза падне на пода и залее килима с вода — ето това, не е сериозно.
Той само й се намръщи в отговор, затова тя добави:
— Що се касае до малкия ми поздрав… просто опитвах да се държа приятелски.
— Нямам нужда от приятелството ви — отсече той.
— Да, сега разбирам това.
— Тук си по две причини, само по две, и ще е най-добре да не ги забравяш.
— Може би ще ми разясните?
— Първо: Ти си тук, за да ни помогнеш да хванем Оливър Прюит. Второ… — Той прочисти гърлото си, но се изчерви, преди да продължи. — Второ: Тук си, защото след като те отвлякох без причина, е… дължа ти поне това.
— Аха, значи от мен не се очаква да помагам с това-онова в къщата и градината, нито да се сприятелявам с прислугата?
Той я погледна внимателно, но не отговори. Каролайн прие отговора му за утвърдителен и кимна с достойнство, на което би завидяла и кралица.
— Разбирам. В такъв случай, най-добре да не се присъединявате към мен за чая.
— Моля?
— Виждате ли, имам един ужасен навик…
— Само един?
— Само един, който може да ви оскърби, сър — отвърна тя не особено мило. — Когато пия чай с други хора, имам навика да разговарям с тях. А когато разговарям с някого, го правя любезно и дружелюбно. И когато това стане…
— Сарказмът не ти отива.
— И когато това стане — продължи по-високо тя, — се получава най-странното нещо. Не всеки път, и вероятно не и с вас, мистър Рейвънскрофт, но съм сигурна, че не бихте искали да ви се случи.
— Да ми се случи какво?
— Ами да се сприятелим, разбира се.
— О, за бога! — промърмори той.
— Просто бутнете подноса за чай към мен, ако обичате.
Блейк я зяпна за момент, преди да изпълни желанието й.
— Ще си вземете ли една чаша с вас?
— Не — каза опърничаво той. — Смятам да остана.
— Последствията могат да бъдат смъртоносни.
— Струва ми се, че последствията могат да станат още по-смъртоносни за мебелите ми, ако те оставя сама.
Карълайн тресна чашата за чай в подноса.
— Мляко?
— Да. Без захар. И бъди по-нежна с порцелана. Семейно наследство е. Сега като се замисля…
— Сега като се замислите какво? — с любопитство попита тя.
— Трябва да направя нещо с килима.
— Мога да го почистя сама — каза сладникаво тя, — но ми наредихте да не помагам из къщата.
Блейк я игнорира, стана и отиде до вратата.
— Пъруик! — извика той.
Пъруик се материализира, сякаш Блейк го бе призовал със силата на гласа си.
— Да, мистър Рейвънскрофт?
— Гостенката ни претърпя малък инцидент — каза Блейк като махна с ръка към килима.
— Имахте предвид нашият невидим гост?
Каролайн наблюдаваше иконома с нескрит интерес.
— Моля? — попита Блей.
— Ако мога да си позволя дързостта да направя предположение въз основа на поведението ви през последните дни, мистър Рейвънскрофт…
— По същество, Пъруик.
— Вие със сигурност не искате да става публично достояние факта, че мис… ъъъ… мис… ах… да я наречем мис Невидима…
— Мис Трент — помогна Каролайн.
— … че мис Трент е тук.
— Да, така е, тя е тук, независимо дали искам или не — каза раздразнено Блейк. — Няма нужда да се преструваш, че не я виждаш.
— О, не, мистър Рейвънскрофт, сега я виждам отлично.
— Пъруик, някой ден ще те удуша.
— Не се съмнявам, сър. Но мога ли да си позволя да…
— Какво, Пъруик?
— Просто исках да се осведомя дали посещението на мис Трент в Сийкрест Манър може вече да се обяви публично.
— Не! — извика Каролайн. — Истината е, че бих предпочела да запазите тази информация за себе си. Поне в следващите няколко седмици.
— Разбира се. — Пъруик леко се поклони. — Сега, ако ме извините, ще се погрижа за малкия инцидент.
— Благодаря ти, Пъруик — каза Блейк.
— Ако мога да се осмеля, мистър Рейвънскрофт…
— Какво има пък сега?
— Просто исках да изкажа предположението, че на вас с мис Трент ще ви бъде много по удобно да изпиете чая си в друга стая, докато аз почистя тази.
— О, господарят ви няма да пие чай с мен — каза Каролайн.
— Напротив.
— Не разбирам защо. Вие самият не искате да имате нищо общо с мен.
— Това не е напълно вярно — отвърна й Блейк. — Много ми харесва да ти противореча.
— Е, това го разбрах.
Главата на Пъруик се движеше напред-назад, сякаш бе зрител на среща по бадминтон. Изведнъж възрастният мъж се усмихна.
— Ти! — сопна се Блейк, посочвайки към иконома. — Тихо.
Ръката на Пъруик се стрелна към сърцето му в драматичен жест на почуда.
— Ако мога да…
— Пъруик, ти си най-наглият и проклет иконом в цяла Англия и много добре го знаеш.
— Просто възнамерявах да ви попитам — отвърна иконома с доста самодоволно изражение, — дали да преместя подноса. Вече споменах, че ще ви бъде по-удобно другаде.
— Това е великолепна идея, Пъруик — каза Каролайн с ослепителна усмивка.
— Мис Трент, вие очевидно сте жена с изискани маниери, отлично чувство за хумор и забележителен ум.
— О, за бога! — промърмори Блейк.
— Да не споменаваме — продължи Пъруик — и за прекрасния ви вкус и стил. Вие ли сте отговорна за чудесното преобразяване на градината ни?
— Да, аз бях — каза с нескрито удоволствие тя. — Харесва ли ви новият й вид?
— Мис Трент, в градината ясно личи ръката на човек с безупречен вкус, истински познания по градинарство и лека щипка ексцентричност.
Блейк имаше такъв вид, сякаш всеки момент ще запрати иконома си с ритник направо в Лондон.
— Пъруик, мис Трент не е кандидатка за светица.
— За съжаление, не — призна той. — Но пък винаги съм се съмнявал в непогрешимата преценка на църквата и като се замисля за някои от хората, които са канонизирали, ми се струва, че…
Смехът на Каролайн изпълни стаята.
— Пъруик, мисля, че ви обичам. Къде сте били през целия ми живот?
Той се усмихна тържествено.
— Служих на мистър Рейвънскрофт и на чичо му преди него.
— Надявам се, че поне чичо му е бил по-жизнерадостен.
— О, мистър Рейвънскрофт невинаги е бил в лошо настроение. Когато беше млад мъж…
— Пъруик — изръмжа Блейк, — съвсем близо си до това да те изхвърля и то без препоръка.
— Мистър Рейвънскрофт! — извика Каролайн неодобрително. — Нима мислите да го уво…
— О, не се тревожете, мис Трент — прекъсна я Пъруик. — Той заплашва да ме уволни почти всеки ден.
— Този път го мисля.
— И това казва всеки ден — заяви Пъруик на Каролайн, която го възнагради с кикотене.
— Не ми е смешно — обяви Блейк, но изглежда никой не го слушаше.
— Само ще преместя това в друга стая — смени темата Пъруик и започна да събира чашките на подноса. — Чаят ще ви очаква в зелената стая, ако решите да му се насладите.
— Дори не успях да си пийна — промърмори Каролайн, докато наблюдаваше как иконома изчезва по коридора. — Той е доста… О!
Без да каже дума, Блейк я грабна на ръце и я изнесе от стаята.
— Ако искаш чай, ще получиш чай. Дори и ако трябва да следвам проклетия иконом до Бърнмаут.
— Нямах представа, че може да се държите толкова мило — каза иронично тя.
— Не ме дразни, мис Трент. Търпението ми виси на много тънък косъм.
— О, забелязах.
Блейк недоверчиво я погледна.
— Истинско чудо е, че никой не те е удушил досега. — Той закрачи още по-бързо по коридора, а Каролайн се вкопчи в раменете му и след миг вече бяха в зелената стая.
Но там нямаше и следа от чая.
— Пъруик! — извика Блейк.
— О, мистър Рейвънскрофт! — разнесе се отнякъде гласа на иконома.
— Къде е той? — не се въздържа да попита Каролайн, като въртеше глава и се оглеждаше наоколо.
— Кой знае — промърмори Блейк, а после изкрещя: — Къде, по дяво… а, ето те и теб!
— Наистина се появявате от нищото — каза с усмивка Каролайн.
— Едно от най-полезните ми качества — отвърна Пъруик, застанал до вратата. — Позволих си свободата да преместя подноса в синята стая. Помислих си, че на мис Трент ще й се понрави гледката към океана.
— О, това би ми харесало повече от всичко — каза възхитено Каролайн. — Благодаря ти, Пъруик. Толкова си внимателен.
Пъруик засия, а Блейк се намръщи.
— Има ли нещо друго, което мога да направя за вас, мис Трент? — попита Пъруик.
— Тя е добре — промърмори Блейк.
— Очевидно, тя…
— Пъруик, не ти ли се струва, че западното крило гори?
Икономът премигна, помириса въздуха и погледна учудено господаря си.
— Не мисля, сър.
— Ако няма пожар за потушаване — каза Блейк, — то можеш да си намериш някаква друга работа.
— Да, разбира се, мистър Рейвънскрофт. — С лек поклон икономът се оттегли.
— Не бива да сте толкова груб с него — каза Каролайн.
— А ти не бива да ме учиш как да се оправям с домакинството си.
— Не правех нищо подобно. Просто исках да ви кажа да се държите по-мило.
— Това е още по-неуместно.
Блейк я понесе към другата част на къщата и Каролайн сви рамене, като се опитваше да не забелязва, че е притисната до гърдите му.
— Често се държа неуместно.
— Не е нужно човек да прекара дълго време в компанията ти, за да го разбере.
Каролайн замълча. Може би не трябваше да говори толкова дръзко на домакина си, но от устата й често изскачаха думи, без да се съгласуват с мозъка й… Освен това се чувстваше достатъчно уверена, че мястото й в Сийкрест Манър беше сигурно за следващите пет седмици. На Блейк Рейвънскрофт може и да не му харесваше присъствието й в дома му, може и да не харесваше самата нея, но определено се чувстваше виновен задето я бе отвлякъл по погрешка. А чувството му за чест повеляваше да я остави тук, където бе в безопасност, докато не се освободеше от опеката на Оливър Прюит.
Каролайн се усмихна на себе си. Мъж с чувство за чест наистина беше нещо чудесно.
Няколко часа по-късно тя все още се намираше в синята стая, която вече имаше съвсем бегла прилика със стаята, в която беше влязла по-рано през деня.
Пъруик, в желанието си да създаде на „прекрасната и очарователна мис Трент“ уютна обстановка, бе донесъл няколко подноса с храна, един куп книги и списания, комплект водни бои и флейта. А щом Каролайн призна, че не умее да свири на флейта, Пъруик предложи да я научи.
Блейк най-накрая загуби търпение, когато Пъруик предложи да преместят пианото в стаята, или по-скоро намекна Блейк да го направи, като по-млад и по-силен. Стана още по-лошо, когато Каролайн попита дали Пъруик ще й посвири и икономът бе отговорил:
— За бога, не, аз не мога да свиря, но съм сигурен, че мистър Рейвънскрофт с удоволствие ще ви забавлява следобеда.
В същия този момент Блейк се изправи и излезе от стаята, мърморейки нещо за това как иконома му никога не е бил толкова загрижен за него самия.
Каролайн не видя и следа от него. Часовете обаче минаваха приятно, докато опитваше сладкишите и прелистваше „Лондон Таймс“. Наистина би свикнала лесно с подобен живот. Дори глезенът не я болеше толкова.
Вниманието й бе привлечено най-вече от страниците за светската хроника, макар че нямаше представа за кого пишат, освен може би за „Смелият и опасен лорд Р.“. Тъкмо започваше да си мисли, че това вероятно е новият й приятел Джеймс, когато самият той нахлу в стаята.
— Нямаше ви известно време — каза тя. — Искате ли сладкиши?
Джеймс с нескрито любопитство огледа стаята.
— Да не би да сте организирали празник без мое знание?
— Не, Пъруик просто искаше да се увери, че ми е удобно.
— А, да. Той изглежда очарован от вас.
— Това побърква Блейк.
— Добре. — Джеймс си взе сладкиш и каза: — Познайте какво открих?
— Не бих могла.
Той вдигна пред нея лист хартия.
— Вас.
— Моля?
— Изглежда вашият настойник ви издирва.
— Е, не съм учудена — изкоментира тя и очите й пробягаха по листа. — Доста съм ценна за него. О, това е забавно!
— Кое?
— Това. — Каролайн посочи нарисувания портрет, който беше поставен под заглавието: „Изчезнало момиче“ — Пърси го е нарисувал.
— Пърси?
— Да, трябваше да се досетя, че Оливър ще накара Пърси да го направи. Твърде е стиснат да дава пари за художник.
Джеймс наклони глава и се вгледа в рисунката по-внимателно.
— Няма голяма прилика.
— Не, няма, но предполагам, че Пърси го е направил нарочно. Той всъщност рисува добре. Просто не иска да ме открият точно толкова, колкото и аз.
— Глупаво момче — промърмори Джеймс.
Каролайн го погледна учудено.
— Кого имате предвид?
— Пърси. От това, което ни разказахте, смятам, че той едва ли е в по-цветущо положение от вас. На негово място нямаше да се оплаквам, че баща ми ми е избрал такава булка.
— Ако бяхте Пърси — каза весело Каролайн, — той щеше да е много по-достоен мъж.
Джеймс се засмя.
— Освен това — продължи тя, — според него аз съм доста непривлекателна, проявявам крайно скучен интерес към книгите и не спира да се оплаква, че не мога да стоя на едно място.
— Е, вие не можете.
— Да стоя на едно място?
— Да. Вижте си глезена.
— Това няма нищо общо с…
— Това напълно обяснява…
— Хмм… — чу се провлачен глас от вратата. — Май ни е доста удобно, а?
Джеймс вдигна поглед.
— Привет, Рейвънскрофт.
— Къде изчезна тази сутрин?
Джеймс вдигна листа, който беше донесъл от града.
— Ходих да разследвам нашата мис Трент.
— Тя не е нашата мис Тре…
— Извини ме — каза Джеймс с палава усмивка, — твоята мис Трент.
Каролайн веднага се обади:
— Не съм…
— Това е възможно най-глупавия разговор — прекъсна ги Блейк.
— И аз мисля същото — промълви Каролайн. После посочи към хартията и каза: — Вижте какво донесе маркизът.
— Спомням си, че ви казах да ме наричате Джеймс.
— Маркиз звучи отлично — сопна с Блейк. — И какво, по дяволите, е това?
Джеймс му подаде листа.
— Изобщо не прилича на нея — захвърли го Блейк.
— Мислиш ли? — попита Джеймс с ангелско изражение.
— Да. Всеки глупак ще види, че художникът е нарисувал очите й твърде приближени и устата й въобще не изглежда така. Ако авторът наистина е искал да я запечата на хартия би трябвало да я изобрази усмихната.
— Така ли мислите? — попита доволно Каролайн.
Блейк се намръщи очевидно раздразнен от себе си.
— Не бих се тревожил, че някой ще те намери благодарение на това. Никой не знае, че си тук, а аз не очаквам гости.
— Така е — промърмори Джеймс.
— А и — добави Блейк — какво би спечелил? Няма споменато възнаграждение.
— Никакво възнаграждение! — възкликна Каролайн. — Този стиснат стар…
Джеймс се разсмя гръмко и дори Блейк, който все още се чумереше, не можа да скрие кривата си усмивка.
— Е, не ме интересува — обяви тя. — Все ми е едно, че не предлага награда, всъщност даже съм доволна. Тук съм много по-щастлива отколкото съм била, с който и да е от настойниците ми.
— И аз щях да бъда — каза иронично Блейк, — ако Пъруик и мисис Микъл ме глезеха по този начин.
Каролайн се обърна към него и на лицето й се появи ехидна усмивка. Желанието й да го подразни беше твърде силно, за да го пренебрегне.
— Спрете да се оплаквате, че персоналът ви е влюбен в мен.
Блейк понечи да каже нещо, но спря и просто се засмя, а Каролайн внезапно почувства щастливо задоволство. Сякаш сърцето й знаеше, че е направило нещо добро за този човек. Тя се нуждаеше от Блейк и защитата на дома му, но този път усети, че може би и той се нуждаеше малко от нея.
Душата му беше много по-наранена от нейната. Тя му се усмихна и каза:
— Трябва да се смеете по-често.
— Да — каза рязко той, — вече го спомена.
— И съм права. — Тя импулсивно докосна ръката му. — Често съм грешала, но за това съм сигурна. Никой не може да издържи толкова дълго без смях.
— И откъде знаеш?
— Че човек не може да издържи дълго без смях, или че вие не сте се смели от много, много отдавна.
— И двете.
Тя се замисли за момент и каза:
— Що се отнася до вас просто го виждам. Винаги изглеждате изненадан, когато се усмихвате, сякаш не очаквате, че може да изпитате щастие.
Очите на Блейк се разшириха леко.
— Не мога.
— Колкото до другия ви въпрос… — Печална усмивка се появи на лицето й. Тя помълча, докато търсеше точните думи. — Знам какво е да не можеш да се смееш. И да те боли.
— Наистина ли?
— И знам, че трябва да се научите отново да се смеете и да намерите спокойствие. Аз го намирам в… — тя се изчерви — няма значение.
— Не — каза настойчиво той. — Кажи ми.
Каролайн се огледа.
— Какво стана с маркиза? Изглежда е изчезнал отново.
Блейк не обърна внимание на думите й. Джеймс имаше навика да изчезва, когато му беше удобно. Нямаше да го остави обаче да си играе на сватовник.
— Кажи ми — повтори той.
Каролайн се загледа в една точка вдясно от лицето му, без да разбира защо е толкова привлечена от мисълта да разголи душата си пред този човек.
— Успокоявам се при вида на нощното небе. Майка ми ме научи на това. Нищо повече от един малък трик, но… — Тя извърна очи и срещна погледа му. — Навярно мислите, че е много глупаво.
— Не — каза Блейк, като усети нещо много топло и странно в дълбините на сърцето си. — Мисля, че това е най-малко глупавото нещо, което съм чувал от години.