Метаданни
Данни
- Серия
- Инспектор Батъл (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Seven Dials Mystery, 1929 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Венелин Мечков, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 30гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание
Агата Кристи. Седемте циферблата
Американска, първо издание
Превод: Венелин Мечков
Редактор: Иван Масларов
Компютърен набор „АБАНОС“ ЕООД — София
Издава АБАГАР ХОЛДИНГ София 1124, ул. Добромир Хриз 31
Печат ДФ „Полипринт“ — Враца
ISBN: 954–584–103–6
История
- —Добавяне
Глава двайсета
Приключенията на Лорен
Лорен Уейд седна в леглото си и запали лампата. Беше точно един без десет. Беше си легнала рано, в девет и половина. Притежаваше полезното умение да се събужда, когато пожелае, така че бе успяла да се порадва на няколко часа отморяваш сън.
В стаята спяха и две кучета. Едното надигна глава и я погледна въпросително.
— Мирувай, Лърчър! — заповяда му Лорен.
Голямото животно послушно сведе глава и продължи да я наблюдава през гъстите си ресници.
В началото на запознанството си с Лорен, Бъндъл се бе усъмнила в привидната й мекушавост. Подозренията й обаче бързо се бяха разсеяли, тъй като Лорен се съгласяваше с всичко и прие за естествено да бъде държана встрани от събитията.
И все пак бе достатъчно да се взреш в лицето на момичето, за да откриеш сила и характер в малката й, но волева челюст и в плътно стиснатите устни.
Лорен стана и се облече. В един от джобовете на палтото си сложи електрическо фенерче. Сетне отвори чекмеджето на скрина и извади оттам малък пистолет — почти играчка — с ръкохватка, инкрустирана със слонова кост. Бе го закупила предния ден от „Хародс“ и бе много доволна от придобивката си.
Огледа още веднъж стаята, сякаш проверяваше да не е забравила нещо. В този момент голямото куче стана, приближи се до нея, размаха опашка и я погледна с умоляващи очи.
Не, Лърчър! Няма да дойдеш. Не мога да те взема. Ще стоиш тук и ще кротуваш!
Целуна кучето по главата, накара го да легне на мястото си, излезе безшумно от стаята и затвори вратата.
Напусна къщата през една странична врата и се запъти към гаража, където я очакваше малката й двуместна кола. Тъй като имаше лек наклон, Лорен освободи спирачката и амбриажа и остави автомобила сам да се спусне надолу. Запали двигателя едва след като се поотдалечи от къщата. Погледна часовника си и настъпи педала на газта.
Спря колата на място, което си беше набелязала отпреди. В оградата имаше отвор, през който мина с лекота. След няколко минути, леко изкаляна, Лорен стоеше в имение Уайвърн.
Възможно най-тихо се запъти към достолепната сграда, обвита с бръшлян. Чу как в далечината един стенен часовник удари два часа.
Пулсът на Лорен се ускори, докато тя се приближаваше към сградата. Наоколо нямаше жив човек. Нямаше никакви признаци на живот. Всичко изглеждаше мирно и тихо. Стигна терасата и се заоглежда.
Най-неочаквано в краката и тупна някакъв предмет, хвърлен от горния етаж. Лорен се наведе и го взе. Бе пакет, увит в груба амбалажна хартия. Както държеше пакета, девойката погледна нагоре.
Точно над главата й имаше отворен прозорец. От него се подаде крак и след малко някакъв мъж се заспуска по бръшляна.
Лорен не чака повече. Побягна с все сила, стиснала пакета.
Зад нея се чу шумът, предизвикан от спречкване. Някой каза с груб глас: „Пусни ме, бе.“ Друг, много добре познат й глас, рече: „А, не, не.“
Лорен продължи да бяга през глава, сякаш обхваната от паника. Щом зави зад ъгъла на терасата, попадна в ръцете на едър силен мъж.
— Спокойно, спокойно! — рече благо старши инспектор Батъл.
Лорен намери сили да реагира.
— Побързайте, моля ви! Ще се избият! Направете нещо!
Чу се острият пукот от пистолетен изстрел. Сетне още един.
Старши инспектор Батъл побягна в посока на изстрелите. Лорен го последва. Завиха покрай ъгъла на терасата и стигнаха при прозореца на библиотеката. Прозорецът бе отворен.
Батъл се наведе и запали джобно фенерче. Застанала зад него, Лорен надникна през рамото му. Изхълца от уплаха.
До прозореца лежеше Джими Тесиджър, потънал в нещо, което й се стори езеро от кръв. Дясната му ръка се бе провесила в странно положение.
Девойката изкрещя.
— Мъртъв е! — започна да се вайка тя. — Джими е мъртъв!
— По-спокойно! — рече старши инспектор Батъл. — Не бързайте! Обзалагам се, че младият господин не е мъртъв. По-добре се опитайте да включите осветлението.
Лорен се подчини. Залитайки, прекоси стаята, отиде при ключа за електрическото осветление и го завъртя. Помещението се изпълни със светлина. Старши инспектор Батъл въздъхна облекчено.
— Нищо му няма. Простреляна е само дясната му ръка. Припаднал е от загубата на кръв. Елате да ми помогнете.
Някой забумка с юмрук по вратата на библиотеката. Разнесоха се гласове, които настояваха, ахкаха и пак настояваха.
Лорен погледна въпросително инспектора.
— Да отида ли…
— Не бързайте — рече Батъл. — Има време. По-добре ми помогнете.
Младата жена изпълни нареждането му. Старши инспекторът бе извадил от джоба си чиста носна кърпа и се бе заел да превързва ръката на ранения. Лорен му помогна.
— Ще се оправи — каза Батъл. — Не се тревожете. Тези младежи са жилави като котки. Даже си мисля, че не е припаднал от загуба на кръв. Навярно си е ударил главата при падането.
Ударите по вратата на библиотеката бяха станали непоносимо настойчиви. Раздаде се гласът на Джордж Ломакс, гневен и отчетлив.
— Кой е там? Отворете веднага!
Старши инспектор Батъл въздъхна.
— Май се налага да го направим — каза той. — Жалко.
Огледа стаята. До Джими се търкаляше автоматичен пистолет. Старши инспекторът внимателно го взе в ръка и впери поглед в него. Промърмори нещо и го сложи върху масата. После отиде да отключи вратата. В стаята нахълтаха неколцина души. Всички заговориха едновременно. Извиси се гласът на Джордж Ломакс, макар и не съвсем членоразделно.
— Какво… какво означава всичко това? А, вие ли сте, инспекторе? Какво… Какво стана… Кажете какво се е случило.
— Боже мой, та това е Джими! — възкликна Бил Евърсли, съгледал неподвижното тяло на пода.
— Клетото момче! — извика лейди Кут, облечена в ярковиолетов лъскав пеньоар.
Заобиколи старши инспектор Батъл и с майчинска грижовност се наведе над пострадалия Джими.
— Лорен! — възкликна Бъндъл.
— Gott im Himmel![1] — извика хер Еберхард и продължи в този дух.
— Господи, какво означава това? — попита сър Стенли Дигби.
— Божичко, колко кръв! — каза една камериерка и едва след това изпищя от вълнение.
— Леле! — рече един от слугите.
— Тази няма да я бъде! — отсече икономът, успял да набере кураж и даде знак на прислугата да излезе.
Деловият мистър Рупърт Бейтман отправи въпрос към Джордж:
— Сър, дали някои от присъстващите да не се махнат?
Всички си поеха дъх.
— Невероятно! — възкликна Джордж Ломакс. — Батъл, какво се случи?
Старши инспекторът го стрелна с поглед и Джордж съобрази, че отново трябва да прояви дискретност.
— Моля ви! — каза той, като застана до вратата. — Всичка се прибирайте по стаите! Не се е случило нищо особено:
— Малко произшествие — допълни с лекота старши инспектор Батъл.
— Точно така, произшествие. Наистина ви моля да се приберете по стаите.
На никого не му се прибираше.
— Лейди Кут, ако обичате…
— Клетото момче — повтори тя с майчинска загриженост.
Изправи се без никакво желание. Междувременно Джими даде признаци на живот и приседна.
— Здравейте — каза с плътния си глас. — Какво става?
Огледа присъстващите с празен поглед, след което в очите му отново се появи разсъдък.
— Хванахте ли го? — попита обнадеждено.
— Кого?
— Човека, който се спусна по бръшляна. Бях застанал до прозореца. Сграбчих го, когато слезе, и започнахме борба…
— Мир нямаме от тези проклети обирджии — извика лейди Кут. — Клетото момче!
Джими продължаваше да се оглежда.
— О, май мебелите са пострадали. Човекът беше як като бик и никак не ми беше лесно.
Състоянието на стаята бе ярко потвърждение на думите му. В радиус от три метра всичко, което беше леко и чупливо и можеше да бъде счупено, наистина бе изпотрошено.
— И какво стана сетне?
Джими обаче търсеше нещо с поглед.
— Къде е Леополд? Най-красивият от всички автоматични пистолети?
Батъл му посочи пистолета върху масата.
— Ваш ли е, мистър Тесиджър?
— Да, мой. Това е моят малък Леополд. Колко изстрела са направени с него?
— Само един.
Джими изглеждаше натъжен.
— Леополд ме разочарова — прошепна младежът. — Навярно не съм натиснал спусъка както трябва и затова е прекратил стрелбата.
— Кой стреля пръв?
— Май аз — отвърна Джими. — Човекът успя да ми се изплъзне и докато се усетя, се оказа при прозореца. Тогава именно натиснах спусъка на Леополд. Мъжът се извърна и стреля по мене. После сигурно съм изгубил съзнание.
Джими се хвана натъжен за главата.
Но сър Стенли Дигби внезапно се развълнува.
— Какво казахте, че се е смъкнал по бръшляна ли? За Бога, Ломакс, да не са откраднали онази работа?
Излезе тичешком от стаята. Кой знае защо, никой не пророни и дума по време на отсъствието му. След няколко минути сър Стенли се върна. Кръглото му чипоносо лице бе пребледняло като на мъртвец!
— За Бога, Батъл, няма го! О’Рорк спи непробудно, мисля, че е наркотизиран. Не мога да го събудя. Документите са изчезнали.