Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Edge, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Емилия Ничева-Карастойчева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Bridget(2012)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- in82qh(2013)
Издание:
Джефри Дивър. Пастирът
ИК „Ера“, София, 2010
Американска. Първо издание
Редактор: Евгения Мирева
Коректор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-111-5
История
- —Добавяне
Глава 13
Взех отново тауруса на Гарсия и потеглих към Стария град в Александрия. Паркирах в гаража ни до офиса.
Вашингтон е осеян с организации като нашата, с какви ли не правителствени агенции. Понякога пространството не достига — Лангли например е изключително пренаселен. За срещи в ЦРУ често ми се налага да паркирам на километър, че и повече от входа. Друг път проблемът е сигурността. Всички — от списващите Slate.com до „Мосад“ и „Ал Кайда“, знаят къде се намират Националната агенция за сигурност и ЦРУ. Организации като нашата обаче предпочитат да стоят възможно най-далеч от полезрението на обществеността.
Поздравих Били и му поръчах да сканира изцяло колата на Гарсия, престояла в гаража до Юниън Стейшън няколко часа, докато бях участвал в операцията в склада.
— На половината път пуснах детектора. Нищо активно. Но ще трябва да провериш по-детайлно.
Много проследяващи устройства са с часовников механизъм, който се включва часове или седмици след поставянето им. Регистрира ги само много специализирано оборудване, улавящо не радиосигнали, а миниатюрни електронни сигнали.
— И още как, Корт — каза кльощавият Били. — Ще повикам чистач.
Изглеждаше създаден за кабината на огромен ТИР.
Излязох навън и си купих пълнозърнест сандвич с печено говеждо, допълнително горчица и туршия плюс черно кафе. Върнах се в офиса. В невзрачното и негостоприемно фоайе имаше болнаво дърво, плакат на усмихнати мъж и жена, очевидно одобрени за банков заем, и черна табела с бели залепящи се букви, изписали имената на половин дузина компании, всичките фалшиви. Кимнах на двамата охранители — сериозно и дискретно въоръжени — легитимирах се с палец и око пред устройството на стената и влязох през входа. Изкачих няколко реда стълби.
Пред кабинета ми, личната ми асистентка Барбара вдигна глава и ми подаде няколко бележки със съобщения. Стройна жена на средна възраст, тя демонстративно не погледна към кафето ми — питаше се, естествено, защо не харесвам нейното, което всеки ден приготвя за целия етаж. Не го харесвах, понеже беше лошо — неизменно.
Тъмносивата й коса изглеждаше застинала като каска. Понякога си представях как я оформя с цели флакони гел.
Понеже организацията ни няма почивен ден, разполагаме с помощен персонал през цялото време, въпреки че никой не изисква от асистентите да работят повече от четирийсет часа седмично. Не бях пресмятал изрично, но ми се струваше, че Барбара е навлязла във втората четирийсетица.
— Харесвам уикендите. По-тихо е.
Освен ако не се налага да се валяш в тиня и да отбягваш куршумите на ловък снайперист.
Седнах, хапнах туршия, отхапах огромен залък от сандвича и отпих от горещото, силно и много ароматно кафе.
Обадих се на Лайл Ахмад в „Хилсайд Ин“.
— Как е положението?
— Тихо. С Гарсия инспектираме през двайсетина минути.
— Обаждания? Някой от рецепцията? Нещо?
— Не — лаконично отбеляза той.
Ахмад имаше близкоизточно потекло и може би беше, а може и да не беше, мюсюлманин. За разлика от други хора в страната нито изглеждаше докачлив, нито заемаше отбранителна позиция по въпроса. Нито пък имаше защо. Огромното мнозинство мъже, опитвали се да ме убият, бяха християни, евреи или агностици.
— Подопечните?
— Справят се — увери ме той с характерния тон, подсказващ, че навярно са изгубили търпение, скучно им е и нервничат, но не иска да го признае, понеже са край него.
Дочух шум от бейзболен мач и Джоан каза на сестра си: „Е, добре. Просто се питам… Но щом смяташ, че е добра идея, разбира се…“.
Напомни ми тона на мама.
— Ще пристигна за преместването в защитената къща след около четирийсет и пет минути.
— Да, сър.
Щом приключих с разговора, отхапах още два големи залъка от сандвича и се сетих за пратката от „Федекс“ — антикварната игра, която бях получил и се канех да разгледам в обедната си почивка. Почудих се дали е в добро състояние, дали фигурите и картите са в пълен комплект, както продавачът обеща. Погледнах към сейфа зад бюрото си, но не го отворих.
Бях я прибрал там не защото се страхувах да не ми я откраднат. Не, просто не споделям личния си живот с никого тук, дори с най-близките си сътрудници. От съображения за сигурност, разбира се, но всъщност по-скоро понеже предпочитам да съм потаен. Несъзнателно.
Посегнах към телефона да се обадя на Дюбоа и да я питам какво е открила по случаите на Райън, но той избръмча. Номерът на шефа.
— Корт.
— Арън е. Ще дойдеш ли за малко?
Тонът често е по-красноречив от думите. Забелязах колко неспокойно прозвуча иначе безобидната молба. Очаквах да заваря в кабинета му Уестърфийлд, но се оказа друг човек. Слаб мъж, пооплешивял, в костюм и пастелносиня риза. Без вратовръзка. Погледна ме, без да ме вижда. Все едно възприемаше само какво символизирам, а не кой съм всъщност.
Ръкувахме се. Представи се като Санди Албъртс.
Елис очевидно го познаваше, но пък шефът ми познаваше почти всекиго във Вашингтон. Обясни ми:
— Санди ръководи кабинета на сенатор Лайънъл Стивънсън.
Умерен републиканец от Охайо. Спомних си, че наскоро го бях видял на корицата на „Нюзуик“ или друго подобно списание.
— Всъщност не съм тук — пошегува се Албъртс с потайната природа на организацията ни. Изтъркана шега. — Ще ви запозная накратко с проблема, сър.
— Корт.
— Добре тогава. Корт. Сенаторът участва в Комисията по разузнаване.
Което обясняваше пропуска, допуснал го дотук. Тъкмо се питах.
— Следващия месец Комисията ще провежда изслушвания по вътрешни въпроси на разузнаването — Патриотичния акт, съдебни разпореждания за използване на специални разузнавателни средства. Проверяваме евентуални нарушения на гражданските права и аз провеждам проучване от името на сенатора. — Той вдигна помирително ръце. — Не намекваме, че има нещо нередно тук. Просто интервюираме възможно най-много хора от федералните служби за сигурност. Събираме информация. Вие сте най-старшият служител в организацията и искаме да ни осведомите дали сте забелязали случаи на, да речем, пропуски за изискване на съдебно разпореждане за поставяне на подслушвателни устройства на телефони или компютри в агенциите, с които си съдействате — Бюрото, Държавната агенция за сигурност, Националната служба за охрана, местните полицейски управления.
— С радост ще помогна, но… хмм, сега съм зает с по-неотложна задача.
Албъртс закима.
— Знаем какво правите тук. Сенаторът е приятел на Арън. — Стрелна с очи шефа ми. — Не искаме да възпрепятстваме отговорната ви дейност. Просто времето ни притиска.
— Защо? — попита Елис.
— Захванат ли се комисиите с някой въпрос, пресата също започва да го разнищва и ако ни изпревари, всички губим.
С това бях съгласен.
— Тук има мнозина, с които бихте могли да разговаряте — предложих.
— О, ние държим да ни информира звездата — отвърна Албъртс.
Шефът ми ме подкрепи:
— За жалост и аз споделям мнението, че трябва да почакаме случаят да приключи.
Албъртс не остана доволен, но го прие спокойно.
— Три-четири дни?
— Нещо такова, предполагам — отговорих. — Но не е сигурно. Периодът е критичен за семейството, което е под моя закрила. Ще ви осведомя веднага щом се освободя.
— Добре, разбирам — каза Албъртс. Погледна отново през мен и се усмихна безрадостно. — Благодаря ви. — Стана. Кимна на Елис и си взе куфарчето. — И наистина го мисля — че вършите страхотна работа.
След като си тръгна, попитах Елис:
— Сенаторът ти е приятел?
Елис изсумтя и сви рамене.
— Ако наричаш приятели хора, на които се молиш, значи ми е приятел. Стивънсън обикновено одобрява бюджета ми. Десничар е, но в смисъл с десни убеждения. Умен е и е склонен да изслушва и отсрещната страна. Трябват ни повече като него. В Конгреса прекаляват с крясъците. Като навсякъде.
Спомних си бурната демонстрация, на която бях станал свидетел. Двата лагера сякаш копнееха да се хванат за гушите. В този дух май беше и статията в „Нюзуик“, наблягаща върху усилията на сенатор Стивънсън да насърчи междупартийната толерантност във Вашингтон.
Пожелах му мислено късмет.
Разгледах художествените произведения на децата на шефа ми. Река, в която плува огромна риба. Пурпурен самолет. Зайци.
— А Албъртс?
— Срещал съм го веднъж-дваж. Типичен професионалист на политическата сцена — участва в комитети за политически стратегии, в кампании за набиране на средства, помагал е на сенатори във финансовата комисия, оръжейната комисия, а сега и на Стивънсън в разузнавателната. — Елис се размърда в стола. — Ще разговаряш ли с него?
— С Албъртс? Предполагам.
— Налага се, Корт. Хората, които държат кесията, трябва да остават доволни… въпреки че ти не изглеждаш особено доволен.
— Не мога да свидетелствам при изслушване. Нали целта е да не съществувам?
— Албъртс е наясно. Трябват му само насоки.
— Знаеш как се превежда „насока“ в този бранш, нали, Арън?
— Доносничество — отвърна шефът ми.
Точно тази дума имах предвид.