Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Halloween Tree, 1972 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Белин Тончев, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 26гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(28 април 2007 г.)
Издание:
Рей Бредбъри. Дървото на вси светии
Книгоиздателство „Георги Бакалов“, Варна, 1981
Библиотека „Галактика“, №23
Преведе от английски: Белин Тончев
Рецензент: Кръстан Дянков
Редактор: Гергана Калчева-Донева
Оформление: Богдан Мавродинов, Жеко Алексиев
Рисунка на корицата: Текла Алексиева
Художествен редактор: Иван Кенаров
Технически редактор: Пламен Антонов
Коректори: Паунка Камбурова, Елена Върбанова
Американска, I издание.
Дадена за набор на 10.XI.1980 г. Подписана за печат на 25.II.1981 г.
Излязла от печат на 5.III.1981 г. Формат 32/70×100 Изд. №1422. Цена 1,00 лв.
Печ. коли 8. Изд. коли 5,18. УИК 5,10. ЕКП 95366–5637–119–81
08 Книгоиздателство „Георги Бакалов“ — Варна
Държавна печатница „Балкан“ — София
Ч 820 (73)–31
© Белин Тончев, преводач, 1981.
© Георги Марковски, предговор, 1981.
© Богдан Мавродинов и Жеко Алексиев, библиотечно оформление, 1981.
© Текла Алексиева, рисунка на корицата, 1981.
c/o Jusautor, Sofia
© Ray Bradbury. The Halloween Tree
Alfred A. Knopf. New York, 1972
История
- —Добавяне
Глава 16
Всички те, които бездействуваха в среднощна Европа, трепнаха в съня и вцепенението си и се събудиха.
С други думи, всички стари зверове, всички стари приказки, всички стари кошмари, всички стари неупотребявани и захвърлени демони, и зарязани вещици потръпнаха при призива, надигнаха се при изсвирването, трепнаха при повикването и като стремглави дяволи се понесоха сред прах по пътищата, стрелнаха се в небето, профучаха като куршум сред разлюлени дървета, прецапаха потоци, преплуваха реки, пронизаха облаци и запристигаха, запристигаха, запристигаха…
И така, казано с по-други думи, всички мъртви статуи, идоли, полубогове и полубожества от Европа, които лежаха навсякъде като ужасен сняг — изоставени, разнебитени — замигаха, изправиха се и поеха във вид на саламандри по пътищата, на прилепи в небето и на кучета динго в гъстака. Летяха, препускаха, търчаха.
Сред всеобщото вълнение и удивление, бръщолевене и крясъци на момчетата, надвесени над ръба, и на Саван, също надвесен до тях, когато тълпите от чудати зверове заприиждаха от север, юг, изток и запад, за да се скупчат в паника при портите в очакване на изсвирването.
— Да ги полеем ли с разтопено олово? Момчетата видяха Саван да се усмихва.
— Мътните ги взели, не — каза Том. — Гърбушко отдавна е свършил това.
— Добре, тогава значи никаква горяща лава. Да ги извикаме горе със свирене?
Всички изсвириха.
И покорни на повикването, тълпите, стадата, глутниците, рояците, пълчищата, бесните потоци от чудовища, зверове, от развилнели се пороци и вкиснати добродетели, от свалени светци, залутани глутници, от празно великолепие, се заизнизваха, заплъзгаха, затичаха, затърчаха, запрепускаха смело право към стените на Парижката света Богородица. В прилив на кошмари, във вълна от глъч и тропот те заляха катедралата и застинаха на всяко крило и издаден камък.
Втурнаха се прасета и се закатериха сатанински кози, а по протежението на друга стена се отпечатаха дяволи, които захвърлиха старите си рога и им изникнаха нови, обръснаха си брадите и си пуснаха тънки като филизи мустачки-червейчета.
Другаде гъмжило само от маски и лица, надянати от армия раци и клатушкащи се своенравни омари, задраска по стените и завзе високите кули. Тук се показаха главите на горили, изпълнени с греховност и зъби. Там — човешки глави с кренвирши в уста. Там отвъд заигра маската на Шут, издигната от паяк, който танцуваше балет.
Бяха толкова много, че Том каза:
— Божичко, колко са много!
— И още идват, ето там! — каза Саван. Защото в същото време катедралата бе наводнена от разни зверове и притаени злобни усмивки, дебнения и маски, гледай ти, там пък се зададоха дракони, преследващи деца, китове, поглъщащи Ионовци[1], и колесници, натъпкани с черепи и кости. Акробати и въжеиграчи, извадени от равновесие от полудемони, се запрепъваха, изпопадаха в чудати пози и замръзнаха на върха.
Всичко това под съпровода на прасета с арфи, шопари с пиколи и кучета с гайди, самата музика на които спомагаше новите тълпи от гротески да бъдат омагьосани, притеглени нагоре по стените, уловени и впримчени навеки в каменни леговища.
Тук маймуна теглеше струните на лира, там се виеше жена с рибя опашка. От дълбините на нощта излетя сфинкс, отрони крилете си и се превърна в жена наполовина лъв, и се разположи, за да прекара в дрямка столетията под сянката и звука на камбаните отгоре.
— Какви са тези, бе? — извика Том. Саван надвесен изръмжа:
— Ами че това са греховете, момчета. И други разни неяснотии. Ето там пълзи червеят на съвестта.
Всички погледнаха как пълзи. Пълзеше много хубаво.
— А сега — прошепна меко Саван — легнете. Унесете се. Заспете.
И ятата от странни създания се завъртяха три пъти като зли песове и легнаха. Всички зверове се вградиха. Всички гримаси се вкамениха. Всички крясъци замлъкнаха.
Луната излезе от сянката и освети водоливниците на Парижката света Богородица.
— Сега виждаш ли смисъла, Том?
— Разбира се. Всички стари богове, всички стари сънища, всички стари кошмари, всички стари бездействуващи и захвърлени представи — на всички тях ние намерихме работа. Извикахме ги тук!
— И тук те ще останат векове наред, така ли е?
— Точно така.
Те погледнаха през ръба.
На източния парапет имаше гъмжило от зверове. На западния — тълпа от грехове. На южния — вълна от кошмари. И на северния — чудесен куп от неназовани пороци и зле опазени добродетели.
— Аз — каза Том, доволен от свършеното през нощта, — не бих имал нищо против да живея тук.
Вятърът заприпява в устата на зверовете. Зъбите им засъскаха и засвириха:
— Хиляди благодарности.