Метаданни
Данни
- Серия
- Легенди за Руническия жезъл (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Runestaff, 1969 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлиян Стойнов, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 15гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- hammster(2007)
Издание:
Майкъл Муркок. Мечът на зората. Руническият жезъл
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“, Петър Христов
ИК „Бард“, София, 1995
История
- —Добавяне
ДЕСЕТА ГЛАВА
МАЛКО ПРЕДИ ПОЛУНОЩ
Барон Мелиадус се любуваше на пламтящия град от прозореца на своя дворец. Особено удоволствие му достави гледката на един подпален орнитоптер, който се разби върху покрива на кралския дворец. Нощното небе беше съвсем ясно, обсипано с безброй звезди. Нощта беше чудесна и за това допринасяше и квартетът прекрасни робини, които свиреха зад него специален букет от най-добрите произведения на прочутия гранбретански композитор Лонден Джон.
Ехото на експлозиите, писъците и звънът на метал радваха слуха на Мелиадус не по-малко от музиката. Той отпи глътка вино и се наведе над картата, като тихичко си тананикаше.
На вратата се почука. Една робиня побърза да отвори и в стаята влезе Врасла Вели, капитан от пехотата и командир на главния щурмови отряд.
— Какво има, капитан Вели?
— Сър, трябва да ви съобщя, че хората ни се топят. За съвсем кратко време постигнахме чудеса, но няма да се справим без свежи подкрепления. Или това, или да отстъпим и да се прегрупираме…
— Искате да кажете, капитане, да напуснем града и да изберем подходящо място за следващото сражение, така ли?
— Точно така, сър.
Мелиадус потърка металната си маска.
— На континента има няколко части от Ордените на вълците, лешоядите и язовците. Ако ги бяхме повикали навреме…
— Но имаме ли време, сър?
— Ще се постараем да си осигурим, капитане.
— Слушам, сър.
— Предложете на всички пленници смяна на маските — продължи Мелиадус. — След като победата е толкова близко, сигурно ще се съгласят да преминат на наша страна.
Вели отдаде чест.
— Дворецът на крал Хуон е великолепно защитен, сър.
— И ще бъде превзет с великолепна атака, сигурен съм в това.
Музиката на Джон не спираше, също както и артилерийската канонада, и Мелиадус се изпълваше с увереност, че всичко върви чудесно. Превземането на двореца щеше да отнеме известно време, но той не се съмняваше, че палатът на императора ще падне, Хуон ще бъде унищожен и Флана ще се възкачи на престола, за да превърне Мелиадус в най-могъщия човек в страната.
Погледна часовника на стената. Наближаваше единадесет. Той се изправи и плесна с ръце, давайки знак на робините да преустановят изпълнението.
— Докарайте носилката — нареди Мелиадус. — Отивам в Двореца на времето.
Момичетата от квартета се върнаха, вдигнали в нежните си ръце носилката, и той се настани върху възглавниците.
Докато се придвижваха бавно по коридора, Мелиадус все още чуваше тътнежа на огнеметното оръдие и бойните викове на войниците. Трябваше да признае, че победата все още не беше постигната и дори след смъртта на крал Хуон някои от бароните можеха да не приемат Флана за негова наследница. Щяха да изминат поне още няколко месеца, преди да обедини всички враждуващи фракции, ала и това би могло да стане, стига да съумее да насочи омразата им към Камарг и Медния замък.
— Побързайте — извика той на голите робини. — По-бързо! Не бива да закъснявам!
Ако машината на Тарагорм проработеше, той щеше да постигне едновременно две цели — да обедини нацията и да отмъсти на заклетия си враг.
Мелиадус въздъхна доволно. Всичко вървеше като по ноти.