Метаданни
Данни
- Серия
- Еркюл Поаро (20)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Murder for Christmas [=Hercule Poirot’s Christmas], 1938 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 31гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- i_tonyy(2013)
Издание:
Агата Кристи. Убийство по Коледа
Превод: Васил Антонов, Пламен Ставрев
Издателство „Селекта“, Бургас, 1992
Печат и подвързия: ДФ „Абагар“ — Ямбол
История
- —Добавяне
Част трета
24 декември
I
— Наистина ли искаш да остана, татко? — попита Хари, като отметна глава назад. — Имам чувството, че бъркам в гнездо на оси.
— Какво искаш да кажеш? — остро попита Симеон.
— Брат ми Алфред — каза Хари. — Моят добър стар брат Алфред! Ако смея да отбележа, той не е особено доволен от моето присъствие тук.
— Той няма думата — отряза Симеон. — Господарят тук съм аз.
— И така да е, ти все пак си зависим от него. Не бих искал да влоша…
— Ще направиш, каквото ти казвам — отново отряза баща му.
Хари се прозя.
— Не знам дали ще мога да свикна с домошарския живот. Струва ми се малко потискащ за човек, обходил света.
— По-добре се ожени и си седни на задника.
— За кого да се оженя? Жалко, че не мога да взема за жена племенницата си. Младата Пилар е дяволски привлекателна.
— Забеляза го, нали?
— Относно сядането на задника, виждам, че дебелият Джордж се е справил добре, ако съдя по външния вид. Коя е тя?
Симеон сви рамене.
— Откъде да знам. Джордж я намерил на някакво модно ревю. Тя разправя, че баща й бил пенсиониран морски офицер.
Хари каза:
— Сигурно е бил втори помощник на някое крайбрежно корито. Джордж ще си има неприятности с нея, ако не внимава.
— Джордж — каза Симеон, — е глупак.
Хари попита:
— Защо се е омъжила за него, заради пари ли?
Симеон сви рамене.
Хари каза:
— Смяташ ли, че ще можеш да се оправиш с Алфред?
— Още сега — свъсено отвърна Симеон и натисна бутона на масата до себе си.
Хорбъри се появи веднага. Симеон каза:
— Помоли мистър Алфред да дойде тук!
Хорбъри излезе и Хари погледна след него.
— Този приятел подслушва по вратите.
Симеон сви рамене.
— Вероятно.
Алфред забързано влезе.
— Викал си ме, татко.
— Да, седни. Мислех си, че ще трябва да организираме другояче реда вкъщи сега, когато домът ни ще има двама нови обитатели.
— Двама ли?
— Естествено Пилар ще живее тук, а Хари си е дошъл завинаги.
— Хари ще живее тук?
— Защо не, братко? — попита Хари.
Алфред рязко се обърна към него:
— Мисля, че сам разбираш.
— Съжалявам, но не разбирам нищо.
— След всичко, което се случи, след позорната ти постъпка, скандала…
Хари небрежно махна с ръка.
— Всичко това е минало.
— Ти се държа ужасно с татко след всичко, което той направи за теб!
— Виж какво, Алфред, не мислиш ли, че това си е негова работа, а не твоя. Щом той иска да забрави и прости…
— Да, така искам — каза Симеон. — Все пак Хари ми е син, нали, Алфред?
— Да, но аз не одобрявам, заради татко.
Симеон отново отсече:
— Хари остава тук. Това е моето решение. — Той сложи ръка на рамото на Хари. — Аз винаги съм го обичал.
Алфред стана и напусна стаята с побеляло лице.
Хари излезе след него, като се смееше.
Симеон седеше и се смееше тихо. Изведнаж той се стресна и се огледа.
— Кой по дяволите е тук? А, ти ли си, Хорбъри? Друг път недей да се промъкваш така!
— Извинете, сър!
— Както и да е. Слушай сега какво ще ти кажа. Искам всички да дойдат тук след обяда. Всички!
— Да, сър.
— Има още нещо. Когато тръгнат насам, тръгни с тях. И когато стигнете на половината на коридора, повиши глас така, че да те чуя. Измисли някаква причина. Ясно ли е?
— Да, сър.
Хорбъри слезе долу и каза на Тресилиън:
— Ако ме питаш, ще ти кажа, че този път ни очаква наистина весела Коледа.
Тресилиън рязко запита:
— Какво имаш предвид?
— Почакай и ще видиш. Днес е навечерието на Коледа и ми се струва, че ни очакват коледни изненади.