Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Lonely Lady, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Боряна Семкова-Вулова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,2 (× 9гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и начална корекция
- vens(2011 г.)
- Допълнителна корекция
- liliyosifova(2013 г.)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI(2013 г.)
Издание:
Харолд Робинс. Самотната лейди
Американска. Първо издание
ИК „Хомо Футурус“, София, 1994
История
- —Добавяне
7
Щом я видя, Бърни слезе от кулата на спасителя при дълбокия край на басейна и се насочи към мястото, където тя бе простряла хавлиената си кърпа.
— Нали не се сърдиш за снощи, Джерили? — попита я той.
Тя му се усмихна.
— А трябва ли?
— Не исках да…
— Не се притеснявай — побърза да го успокои тя. — Нищо не е станало. Между другото, на мен ми хареса.
— Джерили!
— Да не би да има нещо нередно в това? На теб не ти ли хареса?
Той не отговори.
— И защо не? — попита тя. — Не само момчетата имат чувства.
— Но, Джерили — протестира той, — момичетата би трябвало да са различни.
Тя се засмя.
— Ако е така, това би означавало, че един куп момичета правят нещо, което не им е приятно.
— Не те разбирам, Джерили. Един ден казваш едно, друг ден — друго.
— Поне отговарям на общоприетите представи. Казват, че момичетата са непостоянни. — Тя се засмя. — Развали ми роклята. Казах на майка ми, че съм я заляла с нещо в кухнята.
— Не е смешно. Цяла нощ се чувствах толкова виновен.
— Няма защо. Следващия път просто бъди по-внимателен.
— Следващ път няма да има. Не искам пак да си загубя ума.
Тя го погледна озадачено.
— Точно това имам предвид. Твърде много те уважавам.
— Искаш да кажеш, че няма да го направиш дори и аз да поискам?
— Ти не го искаш, Джерили — започна да я убеждава той.
— Ако е така, защо ти позволих да го направиш?
— Защото и ти си загуби ума.
— Не, Бърни, не това е причината. Позволих ти, защото исках да го направиш. Изведнъж открих защо се чувствам толкова странно, защо винаги съм нервна и разстроена. Беше ми зле, защото се опитвах да избягам от чувствата вътре в мен.
— Ти не се чуваш какво говориш, Джерили.
— Аз съм откровена, Бърни. Не се преструвам, че не го искам или не го харесвам. Може би сега ще се справя с него.
— Джерили, добрите момичета не мислят подобни неща. — Той се притесни. — Може би трябва да поговориш с някого.
— С кого? С майка ми? — иронично попита Джерили. — Не мога да говоря с нея. Никога не би ме разбрала.
— Какво ще правиш тогава?
— Същото, което правиш и ти. Може би с течение на времето ще разберем за какво всъщност става дума.
Той се върна обратно на спасителната кула, без да отговори. Целия следобед я наблюдава внимателно. Всичко се беше объркало. Съжаляваше, че беше подхванал всичко това с нея.
— Прочете ли я? — попита Мартин, когато тя му върна книгата.
— Да.
— А какво смяташ?
— Има пасажи, които не мога да разбера. Общо взето, изпитвам съжаление към тях. Струват ми се толкова отчаяни и нещастни, независимо от това какво правят.
— И какво не разбра?
— Ти каза, че книгата ти напомня за твоето семейство. Ти обаче не приличаш на Стъдс Лониган.
— Щях да приличам, ако се бях отдал на алкохола като него — отвърна Мартин. — А родителите ми са точно такива лицемери като неговите. Четат ми конско, но не живеят така, както ме съветват да живея.
— Правил ли си го някога с момиче, като него?
Мартин се изчерви.
— Не.
— А другото — не го ли правиш?
— Аз… аз не разбирам какво имаш предвид — заекна той.
— Мисля, че разбираш.
Той се обърна пламнал и почервенял.
— Божичко, Джерили, не могат да се задават подобни въпроси.
— Ти си се изчервил — настояваше тя. — Харесва ли ти?
Той не отговори.
— Колко често го правиш?
— Не е честно, Джерили. Как би се почувствала, ако аз ти задам подобен въпрос?
— Може би си прав — съгласи се тя след малко. — Аз самата отидох в библиотеката и взех още две книги на Джеймс Фаръл. Знаеш ли, харесаха ми. Поне е искрен.
— Той е добър писател. Опитах се да накарам баща ми да го прочете, но не успях. Каза, че знаел всичко за него от отец Донлан в черквата и че Фаръл бил отлъчен заради мръсни думи в книгите си.
Джерили кимна.
— Знам. Когато вземах книгите, библиотекарката ме гледаше особено. Според нея съм твърде малка за Джеймс Фаръл.
Мартин се засмя.
— Понякога се чудя за какви ни смятат. За деца ли?
Джерили беше излязла на терасата и слушаше музика през отворената врата към залата. През последните няколко седмици в клуба свиреше оркестър от цветнокожи музиканти. Отначало някои членове на клуба се възпротивиха. Казваха, че единствената причина, поради която г-н Коркоран ги наел, била по-ниската цена от оркестрите с бели музиканти. Ала от първата вечер, когато започнаха да свирят, всички, с изключение на крайните консерватори, признаха, че в яхтклуба никога не е свирил по-добър оркестър.
Джерили и Лиза седяха на перилата, когато музиката спря и оркестрантите излязоха на терасата. Скупчиха се на една страна и поведоха разговор помежду си. След малко солистът им се приближи до перилата и се загледа в океана.
— Последното ви изпълнение беше много хубаво — каза му Джерили. — Звучахте точно като Нат Кинг Кол.
— Благодаря ви.
Тя изпита неясното чувство, че нейния комплимент не му се понрави.
— Обзалагам се, че всички мислят така. Сигурно ви е писнало да го чувате.
Той се обърна и я изгледа преценяващо.
— Т’ва иска да слуша народът — рече той на лек диалект.
Тя почувства едва доловима враждебност.
— Съжалявам. Мислех, че ви правя комплимент.
Той като че ли изпита облекчение.
— Трябва да даваме на хората к’вото искат.
— В това няма нищо лошо.
— Е, да — призна той.
— Аз съм Джерили Рандал. Работя тук — представи се тя.
— Аз съм Джон Смит и също работя тук. — После той се засмя.
Тя се присъедини към смеха му.
— Джон Смит. Това истинското ти име ли е?
Очите му светнаха.
— Не, ама татко винаги ме предупреждаваше — никога не казвай на белите истинското си име.
— А всъщност как се казваш?
— Фред Лафайет.
— Фред, приятно ми е да се запознаем — тя протегна ръка.
Той стисна ръката й, после я погледна в лицето:
— Джерили, на мен също ми е приятно да се запознаем.
— А на мен наистина ми харесва как пееш.
— Благодаря ти — той вече се усмихваше. Оркестрантите се запътиха отново към салона. — Трябва да тръгвам. До скоро.
— Та той дори прилича на Нат Кинг Кол — прошепна Лиза, когато той влезе в салона.
— Да — отвърна замислена Джерили. Тя чувстваше топла възбуда и ръката й още тръпнеше от докосването му. Не можеше да разбере дали така щеше да е с всяко момче, което среща, или става дума за специално привличане. Обърна се към приятелката си: — Лиза, ще ми отговориш ли честно?
— Разбира се — обеща Лиза.
— Девствена ли си?
— Джерили! Що за въпрос е това?
— Е, девствена ли си?
— Разбира се — възмутено отвърна Лиза.
— Тогава не знаеш.
— Какво не знам?
— Какво изпитва човек при…
— Не — Лиза бе лаконична.
— А не ти ли се иска да знаеш?
— Понякога.
— Питала ли си някого?
— Не — отговори Лиза. — Кого да попитам?
— Разбирам те.
— Мисля, че това е нещо, което всяко момиче трябва да открие само за себе си — каза Лиза.
Джерили си помисли, че по свой начин приятелката й бе намерила верния отговор.