Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Στα παλάτια της Κνωσού, 1980 (Пълни авторски права)
- Превод отгръцки
- Георги Куфов, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон(2011)
- Разпознаване и начална корекция
- Еми(2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI(2013)
Издание:
Никос Казандзакис. В дворците на Кносос
Гръцка. Първо издание
ИК „Отечество“, София, 1990
Редактор: Добринка Савова-Габровска
Коректор: Невена Николова
История
- —Добавяне
XI
На другата сутрин рано-рано, със зачервени от безсъние очи Хари се примъкна в един ъгъл в двореца, просна се до една грамадна делва, пълна с олио, и се разплака. Беше повикал сестра си от покоите на царкинята, но Крино все още се бавеше и не идваше и сега горкичкият ни малък приятел седеше и плачеше.
— Какво ти е, Хари? Защо плачеш? Какво си пострадал? — разнесе се един момчешки глас над него. И една ръка го разтърси силно. — Няма ли да ходиш днес на училище?
Хари вдигна глава, избърса очите си. Приятелят му Икар стоеше до него и го разтърсваше.
— Икаре — проплака Хари. — Икаре, баща ми замина!
— Къде отиде?
— Не знам… Чаках го цяла нощ, не си дойде. Все току казваше, че ще замине, и сега ето, замина!
— Не ти ли каза нищо, преди да замине?
— Нищо… нищо… И той беше снощи на тържеството… После го загубих.
— Аз го видях!
— Кога?
— След тържеството.
— Сам ли беше?
— Не. Разговаряше с твоя приятел, чужденеца…
— Наистина ли? Наистина ли? Къде?
Ала Икар не свари да отговори. Крино се появи тичешком в коридора.
Хари се хвърли в прегръдките й и отново се разплака.
— Крино — извика той, — татко замина!
Очите на девойката плувнаха в сълзи.
— Замина ли?
— Отиде си, отиде си…
Икар го хвана за рамото.
— Не викай… Робите сноват насам-натам и ще те чуят…
След това се обърна към девойката.
— Крино — каза й той с ласкав глас, — не плачи… Навярно е с чужденеца… Видях го през нощта.
— Къде?
— Отвън, пред двореца… Бяха поели по пътя за пристанището.
— Отивам на пристанището! — извика Хари и понечи да тръгне. — Ще ги намеря!
Крино поклати глава.
— Много късно! — каза тя. — Много късно…
— Защо казваш така, Крино? — запита я ядосан Хари. — Защо казваш така?
— Сега разбирам всичко — промълви Крино. — Снощи, преди да излезе да танцува, царкинята ме повика и ми каза скришом: „Гледай да намериш чужденеца, когато ще ръсиш с розова вода, и му кажи: На добър път! На добър път!…“. Сега разбирам! Заминал е, заминал е и е отвел със себе си и баща ни!
— На добър път! — каза тогава и Икар и очите му блеснаха. — Скоро ще дойде и нашият ред. Ще заминем! Ще се освободим!
Робите се зададоха, нарамили сега чували с жито, което носеха от харманите.
— Махайте се оттук! — извика им един от тях. — Оставете ни да си гледаме работата!
— Да вървим! — каза Икар и помъкна приятелите си навън на двора. Но там беше пълно с народ, мъже и жени, които чакаха завръщането на царя…
— Да отидем по-нататък — каза отново Икар. — Искам да ви кажа нещо.
— Какво? — запитаха едновременно двете деца.
— Една тайна! Да отидем по-надалеч, за да не ни чуят.