Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Where Are You Now?, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 48гласа)

Информация

Сканиране
orlinaw(2011)
Разпознаване и корекция
asayva(2012)
Допълнителна корекция и форматиране
hrUssI(2013)

Издание:

Мери Хигинс Кларк. Къде си сега?

Американска, първо издание

ИК „Бард“, София, 2008

Редактор: Мария Василева

ISBN: 978-954-585-956-4

История

  1. —Добавяне

30.

— О, хайде де, татенце. Знаеш, че не си ми наистина сърдит. — Гласът на Стив Хокни бе придумващ и ласкателен, докато седеше от другата страна на масата срещу възрастния си вуйчо, Дерек Олсен. Бе взел Олсен от апартамента му и го бе завел с такси до „Шън Ли Уест“ на Шейсет и пета улица за вечеря. — Наслаждаваме се на най-добрата китайска храна в цял Ню Йорк, така че празнуваме рождения ти ден няколко седмици по-късно. Може би ще го празнуваме през цялата година.

Стив видя, че е налице реакцията, на която се надяваше — гневът изчезна от очите на вуйчо му и в ъгълчетата на устните на стареца започна да потрепва неохотна усмивка. „Трябва да съм по-внимателен — предупреди се мислено Хокни. — Да забравя рождения му ден, бе най-глупавото нещо, което съм правил от дълго време.“

— Имаш късмет, че все още не съм те изхвърлил от апартамента ти и не съм те накарал сам да си изкарваш хляба за разнообразие — измърмори Олсен, но в гласа му нямаше злоба. Винаги се изненадваше от неочаквания изблик на чувства, който го обземаше, когато бе с красивия син на покойната си сестра. „Защото прилича толкова много на Ирма“ — напомни си Олсен. Стив имаше същата тъмна коса, същите големи кафяви очи, същата прекрасна усмивка. „Плът от плътта ми“ — помисли си, докато отхапваше от димящите кнедли.

— Много са вкусни — каза той. — Постоянно ме водиш по хубави места. Май ти давам прекалено много пари.

— Не, татенце. Имам много ангажименти в центъра. Ще бъдеш страшно горд с мен. Само си помисли. Моята група ще бъде следващите „Ролинг Стоунс“.

— Все това слушам, откакто стана на двадесет. На колко години си сега? На четиридесет и две?

Хокни се усмихна.

— На тридесет и шест съм и ти го знаеш.

Олсен се разсмя.

— Така е, знам го. Но чуй какво ти казвам: все още смятам, че трябва да се заемеш с управлението на апартаментите. Понякога Хауи страшно ми лази по нервите. Дразни хората. Днес щях да го уволня, ако Крамърови не се бяха отказали да напускат, слава богу.

— Крамърови ли? Те никога няма да напуснат Ню Йорк! Дъщеря им ги накара да купят онова място в Пенсилвания и ще ти кажа защо. Не иска родителите й да работят като домоуправители. Това вреди на имиджа й пред онези нейни скучни, надути приятелки.

— Е, Хауи ги е убедил да останат, но наистина трябва да помислиш да се включиш по-сериозно в бизнеса.

„О, моля те!“ — помисли си Стив Хокни, но после потисна раздразнението си. „Бъди внимателен — отново си отправи предупреждение. — Много внимателен. Аз съм единственият му жив роднина, но като го знам какъв е, като нищо може да остави всичко за благотворителни цели или дори да завещае голяма част на Хауи. Тази седмица му е сърдит, но следващата ще ми разправя как никой не може да управлява делата му така добре като Хауи и че му е като син.“

Той преглътна няколко хапки и каза:

— Добре, татенце. Напоследък си давам сметка, че би трябвало повече да ти помагам. Само като си помисля за всичко, което правиш за мен. Може би следващия път, когато с Хауи отидете да огледате блоковете, ще дойда с вас. Наистина бих искал.

— Сериозно ли говориш? — Тонът на Дерек Олсен бе остър, очите му — приковани върху лицето на племенника му. А после, доволен от това, което прочете там, отсъди: — Наистина говориш сериозно. Виждам.

— Разбира се, че говоря сериозно. Защо смяташ, че те наричам „татенце“? Ти пое ролята на мой баща, откакто станах на две години.

— Предупреждавах майка ти да не се омъжва за онзи човек. Не беше свестен. Нечестен, с престъпни наклонности. Когато навлезе в пубертета, се боях, че ще станеш като него. Слава богу, че си оправи характера. С малко помощ от моя страна.

Стив Хокни се усмихна, а после бръкна в джоба си и извади оттам малка кутийка. Постави я на масата и я побутна към чичо си.

— Честит рожден ден, татенце.

Без да обръща внимание на последната кнедла, Олсен бързо развърза панделката, разкъса празничната опаковка и отвори кутията. Вътре имаше писалка „Монблан“ с неговите инициали, гравирани на златната повърхност. На лицето му грейна доволна усмивка.

— Откъде разбра, че съм си загубил любимата писалка?

— Когато те видях за последен път, използваше една евтина химикалка. Не ми беше трудно да стигна до това заключение.

Сервитьорката пристигна с поднос, на който имаше чиния с патица с мандарини. През останалата част на вечерята Стив Хокни внимателно насочваше разговора към спомени за покойната си майка и как тя винаги бе казвала, че нейният брат е най-умният и най-добрият човек, когото е познавала.

— Когато мама беше болна, ми каза, че единственото, което иска от мен, е да приличам на теб.

Усилията му бяха възнаградени, когато очите на вуйчо му се наляха със сълзи от умиление.

След като вечерята свърши, Хокни повика такси и придружи вуйчо си до къщи, без да се отделя от него, докато старецът не влезе в апартамента си.

— Заключи два пъти — напомни му той с последна любяща прегръдка. Веднага щом щракането на ключалката потвърди, че Олсен е изпълнил инструкциите му, младият мъж изтича надолу по стълбите и със забързани стъпки се втурна към собствения си апартамент, на десет преки от този на чичо му.

Веднъж влязъл вътре, той смъкна със замах сакото, панталоните, ризата и вратовръзката си и навлече джинси и пуловер с дълги ръкави. „Време да се отбия в Сохо — помисли си. — Боже, имах чувството, че ще откача да седя толкова време с този старец.“

Апартаментът му на приземния етаж имаше самостоятелен вход. Когато излезе, той се огледа и както правеше често, се замисли за предишната обитателка на жилището — учителката по актьорско майсторство, която бе убита на улицата, само на една пресечка оттук.

„Онова място, където живеех преди, беше коптор — припомни си. — Но след смъртта на учителката татенцето с радост ме остави да се преместя тук. Успях да го убедя, че хората са суеверни. Той се съгласи, че е по-добре да не го дава под наем, докато смъртта й все още се коментира по всички вестници. Това беше преди девет години. Сега кой си спомня за нея?“

Никога нямаше да напусне този апартамент, зарече се безмълвно Стив. Идеално отговаряше на целите му, а и нямаше скапани охранителни камери, които да следят всяка негова стъпка.