Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- گلستان, 1258 (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ckitnik(2012)
Издание:
Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)
Персийска, Първо издание
Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев
Рецензент: Марта Симитчиева
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Стефан Марков
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Георги Дойчинов
Коректор: Галя Луцова
Дадена за набор декември 1982 г.
Подписана за печат юли 1983 г.
Излязла от печат октомври 1983 г.
Формат 70X100/16.
Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.
УИК 14,52.
Код 04/95367/79439/5579-1-83
Цена 6,48 лева
ДИ „Народна култура“ София
Подвързия ДП „Георги Димитров“
Печат ДП „Балкан“ София
История
- —Добавяне
34
Един от синовете на Харун ал-Рашид[1] отишъл разгневен при баща си и продумал с тъга:
— Синът на еди-кой си военачалник ме наруга!
Тогава Харун се обърнал към стълбовете на държавата:
— Как трябва да накажа този човек?
Един предложил да го убият, друг — да му отрежат езика, а трети да му вземат имуществото и да го изгонят…
Тогава Харун казал:
— О, сине, ще бъде великодушно да му простиш, а ако не можеш, също го наругай, но не повече от него свиреп, тъй като ще има право да се оплаче от теб.
Не е герой в очите на мъдреца
тоз, който влиза в бой със слон свиреп.
Дори и разгневен, щом разсъждаваш —
„Това е мъж!“ — ще промълвят за теб.
* * *
Един човек, обиден от глупак,
така му казал: „Ти си май добряк!
По-лош съм от това, що казваш ти, признавам,
че по-добре от теб аз себе си познавам.“