Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- گلستان, 1258 (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ckitnik(2012)
Издание:
Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)
Персийска, Първо издание
Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев
Рецензент: Марта Симитчиева
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Стефан Марков
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Георги Дойчинов
Коректор: Галя Луцова
Дадена за набор декември 1982 г.
Подписана за печат юли 1983 г.
Излязла от печат октомври 1983 г.
Формат 70X100/16.
Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.
УИК 14,52.
Код 04/95367/79439/5579-1-83
Цена 6,48 лева
ДИ „Народна култура“ София
Подвързия ДП „Георги Димитров“
Печат ДП „Балкан“ София
История
- —Добавяне
18
Един царски син получил в наследство от баща си несметно богатство. Той разтворил ръката на великодушието и дал пример за щедрост раздал на войската и поданиците си много дарове.
Откъснато алое[1] дъх не знае,
но в огъня — подобно амбрата ухае.
Със щедрост само ще постигнеш слава,
че не посееш ли, и жътвата не става.
Един от приближените му, който не блестял с разум, започнал да го съветва:
— Това богатство е събирано от предишните царе с голям труд и е оставено за добри дела. Откажи се от тези действия, тъй като трудностите са пред теб, а врагът е зад гърба ти. Не бива в трудната минута да се чувствуваш безпомощен пред лицето на врага.
Ако разтвориш своите хамбари,
ще се сдобие всеки с по две-три зърна.
Поискаш ли за зърно грош, тогава
ще се препълни шахската хазна.
Царят се намръщил от тези думи, тъй като не му били по душа, заповядал да го накажат и казал:
— Всевишният ме направи владетел на тази страна, за да се гощавам, а и на другите да давам; аз не съм пазач на имане, който чака само крадец да хване.
Карун умря, макар със съкровища огромни.
Ануширван е жив, че с име най-добро се помни.