Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- گلستان, 1258 (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ckitnik(2012)
Издание:
Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)
Персийска, Първо издание
Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев
Рецензент: Марта Симитчиева
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Стефан Марков
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Георги Дойчинов
Коректор: Галя Луцова
Дадена за набор декември 1982 г.
Подписана за печат юли 1983 г.
Излязла от печат октомври 1983 г.
Формат 70X100/16.
Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.
УИК 14,52.
Код 04/95367/79439/5579-1-83
Цена 6,48 лева
ДИ „Народна култура“ София
Подвързия ДП „Георги Димитров“
Печат ДП „Балкан“ София
История
- —Добавяне
10
Жената на един дервиш била бременна и настъпило време да ражда. Дотогава дервишът нямал деца.
— Ако славният и велик бог ми подари син — казал той, — ще оставя за себе си само дрехата, която нося, а всичко останало от имуществото си ще раздам на бедните!
И действително се родил син. Дервишът разстлал покривка за бедняците съгласно обещанието.
След много години аз се върнах от пътешествие в Сирия, отидох при един свой приятел и започнах да разпитвам за делата на дервиша. Казаха ми, че се намира в градския затвор. Попитах за причината на този позор.
Отговориха ми:
— Синът му се напил веднъж, скарал се, някого убил и се укрил. И заради него на врата на баща му поставили вериги, а на нозете му — тежки окови!
Забележката ми беше строга:
— Тази беда той сам си измоли от бога!
Ако жената бременна, о, благоразумни мъжо,
роди змия, наместо да роди дете,
по мнението на мъдреците — по-добре е,
отколкото глупак край нея да расте.