Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- گلستان, 1258 (Пълни авторски права)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 13гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ckitnik(2012)
Издание:
Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)
Персийска, Първо издание
Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев
Рецензент: Марта Симитчиева
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Стефан Марков
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Георги Дойчинов
Коректор: Галя Луцова
Дадена за набор декември 1982 г.
Подписана за печат юли 1983 г.
Излязла от печат октомври 1983 г.
Формат 70X100/16.
Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.
УИК 14,52.
Код 04/95367/79439/5579-1-83
Цена 6,48 лева
ДИ „Народна култура“ София
Подвързия ДП „Георги Димитров“
Печат ДП „Балкан“ София
История
- —Добавяне
5
Познавах един младеж, пъргав и остроумен, весел и сладкодумен. В сърцето му нямаше никакви грижи и от смях не затваряше устата си. В течение на известно време не ни се случи да се срещнем. А след това, когато го видях, той беше вече женен, имаше много деца, коренът на веселия му нрав беше подсечен, а розата на неговата страст беше увехнала. Аз го попитах:
— Как живееш?
Той ми отговори:
Ако жената бъде недоволна,
не струва нищо и лула тютюн.
— Откакто взех да създавам деца, престанах да се вдетинявам!
Как да лудувам, щом самият побелях
и се превърна младостта във прах!
* * *
Щом остарееш, забрави за свойто детство,
на младите игрите остави в наследство.
* * *
Детински радости не ще намериш в стария човек,
поречията на реките чезнат пресушени.
Не се люлеят класовете в жътвения ден,
тъй както някога, когато са били зелени.
* * *
Отмина времето на младостта,
уви, тя сякаш бе едничка глътка!
Аз, който имах силата на лъв,
сега ям сирене като ловджийка хрътка.
* * *
Старица си къносваше косата
и аз й казах: „Бабо, туй е скръб —
ти можеш да се боядисваш често,
но можеш ли изправи своя гръб!“