Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Phèdre, 1677 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Пенчо Симов, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- maket(2012)
- Компютърен набор на предисловието и бележките, допълнителна корекция и форматиране
- zelenkroki(2012)
Издание:
Пиер Корней, Жан Расин
Френски театър на класицизма
Пиер Корней: Илюзията. Сид
Жан Расин: Андромаха. Британик. Федра
Превел от френски: Пенчо Симов
Народна култура, София, 1974
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Йорданка Киркова, Лидия Стоянова
Дадена за набор: 30.V.1974 г.
Подписана за печат: октомври 1974 г.
Излязла от печат: ноември 1974 г.
Печатни коли 25.
Издателски коли 19.
Цена 2,82 лв.
ДПК „Димитър Благоев“
История
- —Добавяне
Шеста поява
Иполит, Терамен
Терамен
Като че Федра бе една от тия двете?…
Защо сте под властта на някаква печал?
Без меч сте и смутен — съвсем сте пребледнял!
Иполит
Да бягаме оттук. Жестока изненада!
Какъв ужасен дял на мен сега се пада!
От Федра… Ала не! Ще бъде най-добре
това, което знам, в забрава да умре!
Терамен
Ако решите тъй, да тръгнем сме готови,
Но от Атина днес дойдоха вести нови.
Гласувал всеки род по древен обичай;
за Федра гласове отдали те накрай,
Иполит
За Федра!
Терамен
Вече тя била уведомена
от пратеник, дошъл нарочно във Трезена.
Синът й става цар.
Иполит
Небе! Навярно тя
се награждава тъй за добродетелта…
Терамен
В града се носи слух, че се спасил баща ви,
че го видял в Епир един човек разправи,
но че го няма там, се уверих съвсем…
Иполит
Във всичко да се взрем, пред нищо да не спрем.
Отгде е тоя слух ще видим; чак тогава —
вниманието ни ако не заслужава,
ще тръгнем; и без страх ще действаме така,
че скиптър да дадем в достойната ръка.