Метаданни
Данни
- Серия
- Лу Арчър (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ivory Grin, 1952 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Таня Колева, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Рос Макдоналд. Усмивката на черепа
Американска. Първо издание.
ИК „Перо“, София, 1992
Редактор: Светлозар Жеков
ISBN: 954-448-007-2
История
- —Добавяне
Глава 28
В прозорците на ренесансовата вила горяха светлини. Тревата и дърветата около нея тънеха в зелен мрак. Паркирах пред страничния вход и дръпнах връвта на старовремската камбанка-звънец. Едра жена, препасана с бяла престилка, отвори вратата. Пръстите й оставиха бели брашнени следи върху дръжката.
— Какво обичате?
— В къщи ли е мис Трийн?
— Мисля, че е заета в момента. За кого да й съобщя?
— Господин Арчър.
Тя ме пусна във входното антре. Наканих се да седна на елегантния стол с извити крачета, но хванах неодобрителния поглед, който ми хвърли през рамо и останах прав.
Китайският мъдрец продължаваше пътешествието си в безвремието — през долини и реки, нагоре към заснежения планински връх, към светилището. Той имаше седем превъплъщения — за седемте етапа на пътешествието му. Аз бях само един и то не много мъдър.
Силвия се появи — бледа, с разсеян поглед, облечена в червен костюм като униформа.
— Добре че дойдохте!
— Как е госпожа Сингълтън?
— Не е добре. Много й дойде — особено следобед. От полицията в Бела Сити се обадиха, че са намерили колата на Чарлз с трупа му вътре. Искаха да го идентифицира. Но преди да тръгнем, те пак се обадиха. Идентифицирали тялото — бил някакъв частен детектив. Така се радвам, че не сте вие!
— И аз се радвам. Трупът е на Макс Хейс.
— Да, разбрах. Знаете ли защо е бил убит? Защо е бил облечен в дрехите на Чарлз?
— Някой е искал да създаде впечатление, че Чарлз е починал при катастрофата тази сутрин. Трупът е бил изгорен, за да не може да се разпознае.
Зъбите й се оголиха.
— Защо стават такива отвратителни неща на този свят?
— Защото в умовете на хората има отвратителни неща. В този случай е лесно да се обясни защо — ако Чарлз е умрял при катастрофата тази сутрин, значи не може да е бил застрелян преди две седмици.
— Искате да кажете, че той наистина е умрял преди две седмици? Нали не е?
— Най-вероятно Чарлз е мъртъв, Силвия. Знам, че е мъртъв. Мисля, че е починал от раната.
— Кой е застрелял Чарлз?
— Имал е любовница — Бес. Тя обаче е имала и други любовници. Един от тях ги е хванал двамата с Чарлз в колибата му и го е застрелял. Бес има полицейско досие и е трябвало да прикрие следите. Завела е Чарлз при съпруга си в Бела Сити — той е лекар. Явно Чарлз е починал там. Оттогава никой не го е виждал.
— Тя го е виждала — прошепна Силвия.
— Коя тя?
— Тази жена, Бес. Обади се тук преди малко. Сигурна съм, че е тя.
— Кой говори с нея?
— Тя настояваше да говори с госпожа Сингълтън, но госпожата нямаше сили. Жената не се представи, а и нямаше нужда. От това, което каза, разбрах, че е… любовницата на Чарлз.
— Тя какво точно каза?
— Каза, че може да ни даде информация.
— За пет хиляди долара?
— Да. Твърдеше, че знае къде е Чарлз.
— Уговорихте ли среща?
— Поканих я да дойде тук, но тя отказа. Каза, че пак ще се обади в седем часа да определи мястото на срещата. Искаше парите в брой. Добре че госпожа Сингълтън ги е приготвила — държи ги готови още откакто обяви наградата.
— Значи госпожа Сингълтън ще й даде парите?
— Да. И аз така я посъветвах. Може и да греша, но няма към кого да се обърна за съвет. Жената ме предупреди да не се обаждам нито в полицията, нито на частните детективи, които госпожа Сингълтън нае, нито пък на нейния адвокат. Каза, че иначе сделката отпада.
— Но мен не ме спомена, нали?
— О, господин Арчър, моля ви, помогнете ни. Не мога сама да се справя. Не знам дори какви доказателства да искам от нея.
— Тя какви доказателства предлага?
— Доказателства, че знае къде е Чарлз. Не каза точно какви, а и аз не се сетих да попитам. Бях много объркана. Не се сетих дори да попитам дали е жив. — Поколеба се и развълнувано добави: — Разбира се, че се сетих… Но се страхувах — отлагам този момент. После тя трябваше да прекъсне разговора, защото монетите й свършиха.
— Тя въобще ли не каза името си?
— Не. Но го наричаше Чарли. Малко хора го наричат така. Знаеше и моето име. Сигурно Чарлз й е разказал за мен — прехапа устни Силвия. — Когато разбрах това, се почувствах измамена. Тя не просто ме наричаше на малко име, но ми говореше снизходително, сякаш знаеше всичко за мен — за чувствата ми към Чарлз.
— Ще се почувствате по-добре, ако знаехте всичко за нея.
— Вие знаете ли го?
— Никой не го знае. Преживяла е няколко живота, а е само на двадесет и пет години.
— Само на двадесет и пет? Мислех, че е много по-възрастна, по-възрастна дори от Чарлз.
— Бес е пораснала рано и бързо. На осемнадесет се е омъжила за човек два пъти по-стар от нея. Той я довел тук през войната. И така тя се запознала с Чарлз през 1943.
— Толкова отдавна! — рече тя нещастно. Губеше Чарлз окончателно. — Много преди аз да се запозная с него.
— Уайлдинг я е виждал с Чарлз през 1943.
— Той не ми каза това.
— Нарочно. Оттогава насам тя е обиколила страната и затворите.
— Казахте, че има съпруг. Ами той?
— Отдавна му е пречупила волята. Използва го, когато й трябва и когато няма друго по-добро.
— Не разбирам… Не мога… Как Чарлз е тръгнал с такава жена?
— Красива е. И е била омъжена за човек, който никога не би й дал развод.
— Но той е такъв идеалист! Има такива високи изисквания.
— Може и сам да не е могъл да отговори на изискванията си. Не познавам Чарлз, но ми звучи като спукан балон — цял живот се е стремил да намери нещо реално, но все не е успявал. — Не бях сигурен дали прямотата ми бе плод на загриженост за живото момиче или на ревност към мъртвото момче. — Куршумът в корема сигурно е бил най-реалното нещо, което някога му се е случвало.
Лешниковите й очи бяха тревожни, но ясни като кладенчова вода.
— Не бива да говорите така за него.
— За мъртвите не се говори лошо, а?
— Вие откъде знаете, че е мъртъв? — дясната й ръка обхвана лявата й гръд. — Тук вътре чувствам, че е жив.
— Разпитах днес една свидетелка — тя е видяла как са стреляли в него.
— Тогава защо имам толкова силно усещане, че е жив?
— Може и да е — казах неубедено. — Доказателствата, които аз имам, не са достатъчни.
— Тогава защо се опитвате да ми отнемете всякаква надежда? Мисля, че искате той да е мъртъв.
Докоснах ръката върху гърдите й и казах:
— Не познавам друго момиче с толкова доброта. Не искам да я хвърляте за паметта на човек, който никога не е мислил за никой друг, освен за себе си.
— Той не беше такъв — зачерви се тя от гняв. — Имаше красива душа.
— Простете! Уморен съм. Не бива да се меся в живота на другите. Винаги е неуспешно. — Седнах на елегантния стол и оставих мислите си да потънат в мрак.
Стреснах се, когато ме докосна по рамото. Погледна ме с невинна усмивка.
— Не ми се извинявайте и не ми се сърдете. Не бях много любезна.
„Любезна“ й подхождаше за малко име, но не й казах. Погледнах си часовника.
— Вече е почти седем. Какво ще й кажете?
— Каквото вие решите. Говорете по-добре вие.
— Не, ще ме познае по гласа. Вие ще говорите. Кажете й, че сте приготвили парите, но искате доказателства. Ако е някъде наблизо, уговорете в десет часа или по-късно. Да отиде в Холивуд и да паркира пред №8411 на „Булеварда на залеза“. Ще се срещнете там.
— Аз ли?
— Ще отидем двамата. — Написах адреса на листче от бележника си и й го подадох. — Колкото и да се опъва, не я оставяйте тя да избере място за срещата.
— Защо?
— Бес може и да не е толкова опасна, когато е сама, но има много опасни приятели.
— Това какво е? — попита, след като прочете адреса на листчето.
— Моята кантора — добро и сигурно място за разговор с нея. Имам вградени микрофони. Запомнихте ли какво ви казах?
Повтори всичко без грешка и каза като дете, което изведнъж си е спомнило за добрите обноски:
— Моля, заповядайте в гостната, господин Арчър. Мога ли да ви предложа чаша чай, докато чакаме? Или предпочитате уиски?
Казах, че предпочитам чай. Преди да успея да го опитам, телефонът иззвъня. Обаждаше се Бес.