Метаданни
Данни
- Серия
- Лу Арчър (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ivory Grin, 1952 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Таня Колева, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Рос Макдоналд. Усмивката на черепа
Американска. Първо издание.
ИК „Перо“, София, 1992
Редактор: Светлозар Жеков
ISBN: 954-448-007-2
История
- —Добавяне
Глава 24
Хотелът се намираше надолу по главната улица между гарата и шосето. От фасадата му тъжно гледаха тесни прозорци — сякаш големите камиони, които минаваха покрай него, бяха пречупили духа му.
Във фоайето имаше очукани месингови плювалници, а по стените — пожълтели гравюри. Близо до прозореца четирима мъже играеха карти. Лицата им бяха спокойни и ръцете уверени, като на ветерани-железничари, които дори остаряват по разписание.
На рецепцията стоеше мършав възрастен човек в черно сако от алпака. Да, господин и госпожа Дезмънд бяха регистрирани, стая 310, на третия етаж. Няма нужда да им звъни — направо ще се кача.
Тръгнах към асансьора и гласът му се спря:
— Почакайте, млади човече! Така и така се качвате, предайте моля тази телеграма на господин Дезмънд. Тя пристигна тази сутрин, но не исках да ги безпокоя.
— Ще я предам на господин Дезмънд. — Взех запечатания жълт плик.
— Асансьорът не работи — изхриптя той, — ще трябва да се качите по стълбите.
На втория етаж бе по-горещо, а на третия направо не се дишаше. В края на осветения от двадесетватова крушка коридор намерих вратата, която търсех. На дръжката висеше табела: „Моля не ни безпокойте!“.
Почуках. Изскърца пружина и женски глас сънливо попита:
— Кой е? Ти ли си Джулиън?
— Флори! — тихо казах аз.
Несигурно стъпки се приближиха до вратата. Ключът изщрака в ключалката. Пъхнах телеграмата във вътрешния си джоб. Вратата се отвори навътре и аз влязох с нея. Флори тъпо ме погледна. Черната й коса бе разрошена и погледът й замъглен под тежките клепачи. В уплахата й бедрата и гърдите й сякаш загубиха всичката си сила. Начервената й уста приличаше на повехнала роза, забодена на бледото й лице. Хвърли се на леглото и се покри с чаршафа. Устата й зяпна. Затвори я с усилие.
— Какво искате?
— Не тялото ти, Флори. Не се плаши.
Въздухът в стаята тежеше от изпаренията на евтин алкохол и парфюм. На пода до леглото стоеше полупразна бутилка мускатово вино. Дрехите й лежаха разхвърляни наоколо.
— Кой сте вие? Джулиън ли ви праща?
— Нает съм от хотелската асоциация да правя проверки за фалшива регистрация.
— Аз не се регистрирах — заговори бързо тя над опънатия ръб на чаршафа. — Той ни регистрира. Той е виновен. А и нищо не сме правили. Доведе ме тук късно снощи и ме заряза с това глупаво вино. Тръгна нанякъде и не съм го виждала оттогава. Чаках го почти цяла нощ. Но не се е връщал. Какво ще ми направите?
— Хайде да се спогодим — ти ще ми помогнеш и няма нищо да ти се случи.
— Как да ви помогна? — Подозрение затъмни лицето й и тялото й се сви под чаршафа.
— Просто ще отговориш на няколко въпроса. На мен ми трябва Дезмънд. Той май те е зарязал.
— Колко е часът?
— Един и половина.
— Неделя.
— Ъхъ.
— Наистина ме е зарязал! А обеща да ме заведе на пътешествие! — Тя седна на леглото, като стискаше чаршафа върху пищните си гърди.
— Как се запозна с него?
— Не съм се запознавала. Дойде в приемната миналата седмица, май в четвъртък вечер. Тъкмо почиствах. Докторът беше излязъл — тръгна за библиотеката и аз бяха сама.
— Къде беше госпожа Бенинг?
— На горния етаж. Да, беше горе с чернокожата си приятелка.
— Луси Чемпиън?
— Точно тя. Някои хора имат странни приятели. Та тази Луси дойде да я види и двете се качиха горе. Джулиън Дезмънд каза, че идва заради мен. Пробута ми нещо, че уж набирал медицински сестри за Хавай — четиристотин долара на месец! Аз излязох глупачка и се хванах. Разказах му за доктор Бенинг, а същата вечер той ме заведе на ресторант, напи ме и ме заразпитва за госпожа Бенинг и за Луси. Казах му, че нищо не знам за тях. Той питаше кога госпожа Бенинг се върна при доктора, дали косата й е боядисана, дали наистина са женени.
— Ти какво му каза?
— Разказах му как тя се върна преди две седмици. Отидох в понеделник сутринта на работа и тя беше там. Докторът каза: „Запознай се с жена ми. Тя се върна от санаториум“. Но на мен не ми изглеждаше болна — Флори рязко спря и стисна устни. — Това му казах. Разбрах какво целеше, но аз не се замесвам в изнудване!
— Какво друго знаеш?
— Нищо друго. Аз въобще не знам нищо за госпожа Бенинг. Много е потайна.
— Тя защо те изхвърли снощи? — смених подхода аз.
— Тя не ме изхвърли!
— Ти защо напусна?
— Не исках да работя повече там.
— Но ти работеше там до вчера.
— Ами да, преди тя да ме изхвърли, тоест преди да напусна.
— Там ли беше в събота следобед?
— Да, докъм шест часа. Тръгвам си в шест, ако няма нищо спешно.
— Госпожа Бенинг цял следобед ли си бе в къщи?
— Повечето време. Излезе на пазар в късния следобед.
— В колко часа?
— Около пет, малко преди пет.
— В колко се върна?
— Аз си тръгнах преди тя да се върне.
— А докторът?
— Той беше там, доколкото си спомням.
— Не излезе ли с нея?
— Не, каза, че ще подремне.
— След това кога я видя?
— Не съм я виждала.
— Не я ли видя в „Томс“ около осем часа?
— А, да. Забравих за това — Флори се обърка.
— Тя даде ли ти пари?
— Не! — Поколеба се, но се обърна и погледна червеното портмоне върху нощното шкафче.
— Защо ти даде пари?
— Не ми е давала.
— Колко ти даде?
— Ами заплатата — запъна се тя, — заплатата за месеца.
— Колко.
— Триста долара.
— Доста, а?
Вдигна тежкия си поглед към тавана и после пак се обърна към червеното портмоне. Гледаше го втренчено, сякаш бе оживяло и се мъчеше да отлети нанякъде.
— Даде ми премия. — Бе намерила думата. — Премия.
— Премия за какво? Нали не те обичаше?
— Вие не ме обичате! — с детински глас рече тя. — Нищо лошо не съм направила! Защо ме нападате?
— Не че не те обичам — излъгах аз, — но се опитвам да разкрия няколко убийства. Ти си важен свидетел.
— Аз?
— Да, ти. Тя ти плати да мълчиш. За какво?
— Ако съм свидетел, трябва ли да върна парите? Премията?
— Не, ако не кажеш на никого за нея.
— И вие няма да кажете, нали?
— Защо да казвам? Тя за какво ти плати, Флори?
Чаках и слушах учестеното й дишане.
— За кръвта. Намерих изсъхнали капки кръв на пода на кабинета. Почистих ги.
— Кога?
— В понеделник преди две седмици, когато се запознах с госпожа Бенинг. Попитах доктора за кръвта и той ми каза, че имал спешен случай през почивните дни. Някакъв турист се срязал пръста. Бях забравила за това, но госпожа Бенинг ми го припомни снощи.
— Като жената, която забранила на децата си да пъхат грахови зърна в носа си.
— Каква жена? — любопитно запита Флори.
— Това е приказка. Децата започват да пъхат грахови зърна в носа си веднага, щом майка им се обърне с гръб. Басирам се, че си разказала на Дезмънд за кръвта веднага, щом госпожа Бенинг си е обърнала гърба.
— Не съм — изхленчи виновно тя. — Пък и той не се казва Дезмънд. Казва се Хейст, или нещо подобно. Хвърлих поглед в шофьорската му книжка.
— Кога?
— Снощи в колата.
— В буика?
— Да. Мисля, че го е откраднал. Но аз нямам нищо общо. Дойде да ме вземе заедно с багажа ми. Опита се да ми каже, че го е намерил, можете ли да си представите? Каза, че струва поне пет хиляди. Аз отговорих, че това са доста пари за стара кола, но той само се изсмя.
— Зелена лимузина, модел 1948?
— Не знам точно. Но беше зелен буик. Откраднал го е, нали?
— Не. Мисля, че наистина го е намерил. Каза ли къде?
— Не. Но сигурно някъде в града. Следобед нямаше кола, а когато дойде да ме вземе от къщи към девет часа, караше буик. Къде може човек да намери буик?
— Добър въпрос. Облечи се, Флори. Аз ще се обърна с гръб.
— Нали няма да ме арестувате? Нищо лошо не съм направила!
— Искам само да се опиташ да идентифицираш един човек.
— Кога?
— И това е добър въпрос.
Опитах се да отворя прозореца. В малката стая не се дишаше. Той се повдигна няколко сантиметра и заседна. Гледаше на север към градския съвет и „Мишън хотел“. Двама-трима пешеходци се влачеха по горещите улици, няколко коли пълзяха и похъркваха. Зад мен Флори дърпаше косите си с гребен, после чух шумолене на копринени чорапи, дърпане на цип, потропване на токчета по пода, шум на вода в умивалника.
Под прозореца имаше автогара. Прашен син автобус товареше пътници — бременна мексиканка с няколко полуголи мургави деца, полски работник, който може и да беше бащата, старец с тръстиков бастун, който хвърляше тройна сянка върху асфалта, двама войници, които с отегчение очакваха пътуването през долината, под палещото слънце. Опашката бавно мърдаше напред като пъстроцветна змия, опиянена от слънцето.
— Готова съм.
Флори бе облечена в батистена блуза и яркочервен жакет. Косата й бе вчесана назад и лицето й изглеждаше по-твърдо под червено-бялата козметична маска. Погледна ме нервно и стисна червеното портмоне.
— Къде отиваме?
— В болницата.
— Той в болницата ли е?
— Ще видим.
Свалих мукавения й куфар във фоайето. Хейс бе предплатил за стаята. Възрастният човек на рецепцията не спомена за телеграмата. Картоиграчите ни изпратиха с многозначителен поглед.
В колата Флори се отпусна махмурливо и сънено. Пресякох града и паркирах пред болницата. Замъглени от прахта по предното стъкло, трептящи в жегата, улиците и сградите бяха като образ, пречупен през мътното съзнание на Флори. Под колелата асфалтът се бе размекнал като плът.
В моргата обаче бе хладно.