Метаданни
Данни
- Серия
- Мики Холър (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Reversal, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Крум Бъчваров, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 69гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Светослав Иванов(2011)
- Форматиране
- tsveta_p(2012)
Издание:
Майкъл Конъли. Отменена присъда
Роман
Американска, първо издание
Превод: Крум Бъчваров
Редактор: Боряна Даракчиева
Художествено оформление на корица: „Megachrom“
Компютърна обработка: ИК „БАРД“ ООД Надежда Петрова
Формат 84/108/32
ИК „БАРД“ ООД — София 1124
жк. „Яворов“, бл. 12 А, вх. II
e-mail: office@bard.bg
Michael Connelly. The reversal
Copyright © 2010 by Hieronymus, Inc.
© Крум Бъчваров, превод, 2011
© „Megachrom“ — оформление на корица, 2011
© ИК „БАРД“ ООД, 2011
ISBN 978-954-655-208-2
История
- —Добавяне
Пета част
Ловът
42.
Четвъртък, 8 април, 16,40 ч.
Бош и Райт бяха заели позиция във взет под наем офис срещу хотел „Чекърс“. Това беше командният пост и макар никой да не смяташе Джесъп за толкова глупав, че да влезе през входа на хотела, оттам се виждаше добре цялата сграда, както и другите два наблюдателни поста.
— Не знам — каза Райт, който стоеше пред прозореца. — Тоя тип е хитър, нали?
— Така ми се струва — потвърди Хари.
— Тогава не го виждам да направи такъв ход. Иначе досега щеше да се е появил. Сигурно вече е преполовил пътя до Мексико, а ние висим тук и наблюдаваме някакъв хотел.
— Възможно е.
— Ако бях на негово място, щях да отида там и да кротувам. Щях да се излежавам колкото може по-дълго на плажа, докато ме открият и ме върнат в дранголника.
Телефонът на Бош започна да звъни, беше дъщеря му.
— Ще изляза да се обадя — каза той на Райт. — Ти ще наблюдаваш, нали?
— Да.
Хари отговори, докато излизаше в коридора на офиса.
— Здрасти, Мадс. Всичко наред ли е?
— Отпред има полицейска кола.
— Да, знам. Аз я пратих. Просто допълнителна предпазна мярка.
Бяха разговаряли преди час, след като Маги Макфърсън беше закарала момичетата в дома на своя приятелка в Портър Ранч. Бош бе обяснил на дъщеря си за бягството на Джесъп и случилото се в кантората на Ройс. Тя не знаеше за нощното посещение на обвиняемия пред дома им преди две седмици.
— Значи още не са хванали онзи тип?
— Работим по въпроса и в момента съм зает. Не се отделяй от леля Маги и се пази. Ще дойда да те взема веднага щом всичко това свърши.
— Добре. Ето, леля Маги иска да говори с теб.
Макфърсън взе телефона.
— Какво ново, Хари?
— Все същото. Чакаме го и сме завардили всички известни места. В момента с Райт сме при хотела на Сара.
— Внимавай.
— Като стана дума за това, къде е Мики? Той отказа да го вземем под охрана.
— Вкъщи си е, но каза, че щял да дойде при нас.
— Добра идея. Ще се чуем.
— Дръж ни в течение.
— Непременно.
Бош затвори и се върна в офиса. Райт още стоеше пред прозореца.
— Мисля, че си губим времето и трябва да прекратим тая работа — заяви той.
— Защо? Какво става?
— Току-що ми съобщиха по радиостанцията, че открили колата, която шофирал Джесъп. Във Венис. Той не е тук, Бош.
Хари знаеше, че зарязаната във Венис кола може да е за отвличане на вниманието. Отиваш на плажа, оставяш колата и се връщаш с такси. Въпреки това неохотно трябваше да се съгласи с лейтенанта. Тук само хвърляха усилията си на вятъра.
— По дяволите! — изруга той.
— Не се тревожи. Ще го пипнем. Оставям една група тук и една при твоята къща. Всички останали пращам във Венис.
— А кея в Санта Моника?
— Вече е покрит. Имам две групи на плажа. Никой не се е мяркал.
Райт включи радиостанцията на честотата на ЗСР и започна наново да разгръща хората си. Докато слушаше, Бош нервно крачеше напред-назад и се опитваше да предугади действията на Джесъп. След малко пак излезе в коридора, за да не пречи на дистанционната хореография на лейтенанта, и позвъни на шефа си в „Грабежи и убийства“, Лари Гандъл.
— Бош е.
— Още ли си при хотела?
— Да, но се готвим да се насочим към плажа. Предполагам, вече си чул, че са намерили колата.
— Да, преди малко бях там.
Бош се изненада. Смяташе, че Гандъл е още на местопрестъплението.
— Колата е чиста — осведоми го лейтенантът. — Джесъп още е въоръжен.
— Къде си сега?
— На „Спидуей“. Току-що бяхме в стаята на Джесъп. Отне ни време, докато получим заповед за обиск.
— Има ли нещо?
— Засега не. Тоя скапаняк… Гледаш го в съда с костюм и вратовръзка и си мислиш… Не знам ти как смяташ, обаче е живял като животно.
— Какво искаш да кажеш? — попита Бош.
— Навсякъде се въргаляха празни консерви, някои с вече развалена храна. Същото е на кухненския плот — навсякъде боклук. Закачил е одеяла на прозорците, за да затъмни стаята като пещера. Превърнал я е в затворническа килия. Даже е писал по стените.
Изведнъж го осени. Вече знаеше за кого Джесъп в приготвял тъмницата под кея.
— Каква храна? — попита той.
— Моля? — не разбра Гандъл.
— Консервите. От какво са?
— Не знам, плодове и праскови — всякакви неща, каквито можеш да купиш пресни в кой да е магазин. Обаче той е ял консерви. Като в затвора.
— Благодаря, лейтенант.
Бош затвори и бързо се върна в офиса. Райт беше приключил разговорите си по радиостанцията.
— Твоите хора влизали ли са под кея, за да проверят складовото помещение, или само са организирали наблюдение?
— Установили са свободно наблюдение.
— Което значи, че не са го проверили, така ли?
— Проверили са района. Нямало признаци някой да е минавал под стената. Затова са заели позиции на разстояние.
— Джесъп е там. Изпуснали са го.
— Откъде знаеш?
— Просто знам. Да вървим.