Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hot Texas Nights, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Пенка Стефанова, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 44гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Мерилин Бакстър. Горещи тексаски нощи
Американска. Първо издание
ИК „Хермес“, Пловдив 1997
Редактор: Венера Атанасова
Коректор: Ева Егинлиян
ISBN 954-459-415-9
История
- —Добавяне
Деветнадесета глава
Натали чуваше Люси да дърдори по миниатюрния клетъчен телефон в дневната на малката градска къщичка, но нито можеше да разбере за какво става дума, нито я беше грижа.
Докато стоеше и гледаше от остъкления кът за закуска, умът й не беше в Люси и работата, а в намирането на подходящо жилище за нея и Кланси.
През последната седмица живееше само на педал и макар да беше направила всичко възможно да се държи нормално, обтегнатите й нерви вече започваха да си личат.
Всъщност бе неутешима, освен в часовете, които прекарваше с Кланси. Независимо колко напрегната се чувстваше в края на деня, можеше да прегърне скъпоценното си дете, да мушне нос във вратлето му, което ухаеше на сладко, да му чете, да го слуша как казва „мама“ милион пъти — и напрежението изчезваше от тялото й.
За нещастие това чувство на еуфория беше мимолетен дар. Щом сложеше Кланси да спи и слезеше при семейството за вечеря, напрежението отново започваше да се трупа.
Макар и всички да се държаха с нея привидно учтиво, връзката й с Флетчър и Марта не беше същата. Сякаш се ронеше с всеки изминал ден. Въпреки че Натали все още беше част от този дом, чувстваше се като чужда — нещо, което се беше заклела, че повече няма да й се случва.
Но именно шокът от двуличието на Стоун Макол я бе потресъл. Никак не искаше да си го признае, но още не се беше възстановила. Бе прекалено податлива на наглото му влияние и чар. Стъписваше я това, че чувства по-силно физическо привличане към Стоун, отколкото някога към съпруга си.
Когато обърнеше поглед назад, разбираше, че повече е обожавала Филип, отколкото да го обича страстно. Преди сватбата той я бе поставил на пиедестал, а тя му бе позволила. По-късно беше направила същото с него. Изглежда, сякаш всеки от тях бе правил какво ли не, за да предпази другия от реалността. Винаги го бе смятала за герой, за своя рицар с бляскави доспехи.
Очите на Натали се напълниха със сълзи и за момент тя се изкуши да им се поддаде. Но се овладя. След идването в този дом си бе обещала никога повече да не плаче — нито за да даде воля на чувствата си, нито за да спечели нещо. Преди това животът й бе пълен както с явни, така и със скрити сълзи. Само при загубата на Филип бе нарушила това обещание.
Стоун Макол не заслужаваше нейните сълзи. Дори не заслужаваше мислите й. Тогава защо не можеше да го забрави и да продължи с работата си? Да не би заради възможността той просто да е невинен? Ако това се окажеше вярно, той определено можеше да й бъде съюзник.
Но не й харесваше начинът, по който й влияеше. Беше провокирал умело нейната женственост и самочувствие, принуждавайки я да си спомни какво е да е жена, да се радва на мъж до себе си.
Секс. Нима това беше всичко у Стоун? Наистина не можеше да овладява спомените за топлите му жадни устни върху своите. Понякога, най-неочаквано, денем или нощем, мисълта за него, за пулсиращата му възбуда, съчетана с нейната, я принуждаваше да скача от леглото и да се втурва към стаята на Кланси, сякаш дяволът я преследваше по петите.
Надяваше се, че с времето тези противоречиви спомени ще избледнеят. А междувременно как щеше да се справя с тях? Не можеше да пренебрегне факта, че Стоун Макол — мъжът, който беше убил съпруга й — се опитваше да докаже невинността си, докато тя се опитваше да докаже вината му.
Натали се чудеше дали някога ще успее да намери мир, дали постоянните й угризения ще изчезнат.
— Е, това ли е или не?
Натали се извърна рязко и се усмихна лъчезарно на Люси. Шефката й се стъписа:
— Боже, какво направих, че да заслужа това? Не съм те виждала да се усмихваш от седмица насам.
Натали сви рамене.
— Просто ме спаси от ужасните ми мисли и си помислих, че трябва да бъдеш възнаградена.
— Какво става, приятелко? И не смей да ми казваш „нищо“, защото не съм толкова глупава.
— Не се канех да го отричам — каза Натали с тих и измъчен глас.
— Нима чувам, че всичко е тръгнало наопаки и имаш нужда от развеселяване?
— Мисля, че това доста добре обобщава положението.
— Хайде тогава да проведем един откровен разговор.
Натали се огледа.
— Тук ли?
— Защо не? Трябва да седна. Краката ще ме довършат — Люси кимна към верандата. — Хайде да излезем навън и да паркираме на пейките. Следобедът е чудесен и малко слънце няма да ни навреди.
— Сигурна ли си, че имаш време? — усмихна се Натали. — Знам, че дойде само защото те заплаших.
— Да де, така беше, но след като веднъж съм дошла, само земетресение може да ме накара да се махна, преди да съм узнала какво толкова те е разстроило — щом седнаха отвън, Люси продължи: — С какво е свързана унилата ти физиономия — със семейството ти, дето се държат като задници, или с Майкъл Макол? — тя направи пауза и погледна хитро приятелката си. — Е, кое от двете е?
— Истинското му име е Стоун Макол.
Отначало Люси изглеждаше объркана, но после, като че ли й просветна нещо.
— Искаш да кажеш, че… че той е… — тя млъкна и преглътна като риба на сухо.
— Точно така — каза безстрастно Натали — той е ченгето, което уби съпруга ми.
— Че как, за бога, вие двамата… — Люси отново млъкна, очевидно твърде потресена, за да продължи.
— Точно това се питах и аз — каза Натали. — Как можах да не зная? Но в моя защита трябва да кажа, че никога не съм виждала този човек. След смъртта на Филип не бях на себе си, а и трябваше да мисля за Кланси. Е, просто никога не съм правила опит да се съсредоточа върху самото ченге. А и вестниците нито веднъж не публикуваха негова снимка. Сигурна съм, че силите, които са стояли зад всичко това, не са позволили.
— Но го изритаха от полицията, нали?
— Точно така.
— Сигурно е имало причина да го изхвърлят.
— Подозирам, че там е имал пръст Флетчър.
— Флетчър знае ли?
— Че съм се срещала със… Стоун?
— Да.
— Господи, надявам се, че не, макар и Даниел да ни видя веднъж в един китайски ресторант и ме попита кой е този. Казах му, че „Майкъл“ е просто клиент.
— Значи очевидно и той не го е разпознал.
— О, сигурна съм, че не е.
Люси направи гримаса.
— Чудя се защо.
— Може би и Даниел никога не го е виждал. Знаеш го какъв е.
— Аха, малко е откачен.
— Люси!
Тя се ухили.
— Е, нали разбираш какво искам да ти кажа. Може би „ексцентричен“ е по-подходяща дума.
— Доста неподходяща.
— Както и да е, сигурна съм, че си права. Ако Даниел го беше познал, досега лайното вече щеше да се е разсмърдяло — ако не от малкия Дани, то поне от някой друг от семейството.
— Направо ми повтаряш мислите — каза Натали с далечен глас.
— И така, да се върнем на Макол. Защо те е избудалкал? Пък и, по дяволите, защо изобщо ще иска да има нещо общо с теб или някой друг от семейството? Доколкото съм го виждала, струва ми се, че се е захванал здраво за работа.
Натали почти се усмихна.
— О, наистина здравата се е захванал. Направи така, че да се срещнем, а после да ме използва, за да се реабилитира.
— Че какво би могла да знаеш ти, което да му помогне?
— Очевидно мисли, че Уитморови са замесени в нещо и аз бях най-лесната за доближаване.
— Господи, каква скапана бъркотия!
Натали й разказа накратко за словесната битка между нея и Стоун в парка.
— Мислиш ли, че казва истината?
— О, Люс, дори да е така, не смятам, че трябва да имам нещо общо с него.
Люси сбърчи нос.
— Сигурна ли си?
— Не! — извика Натали, стана и отиде до края на верандата. Накрая се обърна с изтерзано лице: — Дори си мислех да си разменим ролите.
— Искаш да кажеш, да го използваш, както той смяташе да те използва?
— Точно така.
— Звучи добре, само че може да се окаже опасно, ако той наистина се окаже подкупно ченге.
— Зная. И точно това ме спира.
— Сигурна ли си, че е само това?
Брадичката на Натали потрепери, но когато заговори, гласът й бере спокоен.
— Не разбирам за какво говориш.
— Ами, не разбираш!
Този път Натали усети как лицето й почервенява и извърна поглед. Люси въздъхна.
— Виж, не ми казвай нищо, ако не си готова. Очевидно този мъж ти е влязъл под кожата по някакъв начин. Преди ми се струваше страхотно, но сега, когато знаем кой е, мисля, че не бива да разчиташ на това, което можеше да бъде.
— Презирам го! — каза Натали, без дори да си прави труда да прикрива злобата в гласа си.
Люси се покашля и попита:
— И сега смяташ ли да продължиш сама с разследването?
— Сега съм по-решена от всякога.
— Това означава отново да започнеш да търсиш частен детектив, нали?
— Предполагам, че да. В момента съм толкова объркана, че не зная какво да правя — Натали сви юмруци. — Но няма да се откажа. Това е единственото нещо, което няма да направя.
— Е, независимо дали ти харесва или не, с господин Стоун Макол постоянно ще си настъпвате краката.
— Сигурна съм в това, но просто ще трябва да го изтърпя, когато ми дойде до главата.
Последва кратко мълчание.
— Е, наистина ли си заинтересована да купиш тази къща? — смени темата Люси.
Натали изпусна дълго задържания си дъх.
— Да, мисля, че да, но както виждаш, тук трябва да се свърши много работа, преди изобщо да помисля да се нанеса.
— Това ще бъде ли проблем? — попита Люси. — Имам предвид финансово.
— Не и ако станат двете продажби, които очаквам.
— Нали знаеш, че винаги бих ти помогнала.
— Зная и го оценявам, повярвай ми. Но преди да взема каквото и да било окончателно решение, искам да доведа Дани да огледа тук — погледът на Натали потъмня. — Много бих искала да доведа и Марта, но… — гласът й замря.
— Хайде, хлапе, да отидем на обяд с мартини. Понякога тези откровени разговори са по-лоши и от клизма с барий.
Натали я прегърна.
— Забрави за мартинито. Кому е нужно след твоята цапната уста?
По-късно Натали почти съжаляваше, че не е завела Люси на обяд, защото когато се прибра в къщата, Пола слизаше със залитане по стълбите. Щом видя Натали, се спря, но се вкопчи в перилото.
— Я виж, я виж, това не е ли скъпата ми етърва?
— Здравей, Пола! — отвърна Натали с толкова учтивост, колкото можа да събере.
Пола се усмихна горчиво.
— Винаги съвършената дама. Само че и двете знаем, че не е точно така, нали?
— Нямам намерение да се спречквам с теб, Пола.
— В такъв случай защо не се пръждосаш от тая къща, както каза, че ще направиш? След всичките ти глупости никой повече не те иска тук.
Натали се изкушаваше да й отвърне, както подобава. Но после си помисли: „По дяволите!“ Не дължеше никакво обяснение на това пияно, окаяно същество. Не й дължеше нищо.
— Пола, иди си вкъщи и поспи, докато изтрезнееш.
С тези думи Натали мина покрай нея и продължи нагоре по стълбите. Но дрезгавият смях на Пола я последва:
— Можеш да бягаш, миличка, но не можеш да се скриеш. Ние всички те наблюдаваме.
Натали беше потресена, макар да не й се искаше да го признае. И не само заради Пола. Тя беше по-скоро косвена, отколкото пряка заплаха. Но Стоун беше и двете.
А както се и страхуваше, че ще стане, веднага щом същата вечер си легна и затвори очи, лицето му изпълни виденията й. Тя седна в леглото, докато в ума й се блъскаха въпроси, които я плашеха.
Можеше ли да му се довери? Смееше ли да му се довери?