Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cat’s Cradle, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Аглика Маркова, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 19гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- sivkomar(2012 г.)
- Корекция и форматиране
- zelenkroki(2012 г.)
Издание:
Кърт Вонегът. Котешка люлка
ISBN: 978-954-733-637-7
формат: 13×20 см
страници: 192
година: 2009
корица: Мека
категории: Художествена литература, романи
Художник на корицата: Виктор Паунов
Редактор: Калоян Игнатовски
Коректор: Станка Митрополитска
Компютърен дизайн: Калина Павлова
Печат: Инвестпрес АД
ИК „Прозорец“ ЕООД, тел. 02 9830485, факс 02 9830486
e-mail: office@prozoretz.com
История
- —Добавяне
66. Най-силното нещо на света
„Папа“ не беше мъртъв.
Но изглеждаше мъртъв, само дето от време на време потреперваше.
Франк крещеше високо, че „Папа“ не е умрял, че не може да е умрял. Не беше на себе си.
— „Папа“! Ти не можеш да умреш! Не можеш!
Разхлаби яката на куртката му, започна да разтрива китките му.
— Дайте му въздух! Дайте на „Папа“ да диша!
Пилотите от изтребителите дотичаха, за да ни помогнат. Един от тях имаше достатъчно мозък, за да отиде за линейката на летището.
Оркестърът и почетният караул продължаваха да стоят „мирно“, но краката им се подгъваха от страх.
Огледах се за Мона. Лицето й си оставаше ведро и тя се бе отдръпнала до парапета на трибуната. Смъртта, ако сега щеше да настъпи смърт, не я тревожеше.
До нея стоеше един от пилотите. Той не я гледаше, но лицето му лъщеше от пот и аз си го обясних с близостта на Мона.
„Папа“ започна да се съвзема. С ръка, която се повдигна и отново падна като уловена птица, той посочи Франк.
— Ти… — каза той.
Ние всички млъкнахме, за да чуем думите му.
Устните му се движеха, но чувахме само някакво клокочене.
Някой се сети — тогава тази идея ми се стори блестяща, но сега, като си спомням, ми изглежда ужасяваща — някой, мисля, че беше от пилотите, се сети и поднесе към устата му микрофон, за да усили клокочещия звук, който излизаше от устата на „Папа“.
И предсмъртното хъркане, и зловещите извивки на спазмите започнаха да се блъскат в околните сгради и да отскачат назад.
След това се чуха думи.
— Ти — каза „Папа“ хрипливо. — Ти… Франклин Хоуникър… ти ще бъдеш следващият президент на Сан Лоренсо. Науката… ти притежаваш науката. Науката е най-силното нещо на света.
Науката — каза „Папа“. — Лед. — После обърна жълтите си очи и пак изпадна в безсъзнание.
Погледнах Мона.
Изражението й си оставаше непроменено.
Но на лицето на пилота до нея беше изписано необуздано напрежение, като че ли му връчваха почетния медал на Конгреса.
Погледнах надолу и видях нещо, което не трябваше да видя.
Мона беше изхлузила сандала си. Кафявото й краче беше босо.
И с това краче тя месеше, месеше, месеше — неприлично месеше с крачето си крака на пилота.