Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- La página blanca, ???? (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- , 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Последна корекция
- NomaD(2012 г.)
- Източник
- Литературен клуб
Издание:
Рубен Дарио
Песни за живота и надеждата
Подбор и превод: Стоян Бакърджиев
ИК „Народна култура“ С., 1967.
История
- —Добавяне
На Антонио Ламберти
В часа на сънищата моите очи се взират
в листа бял.
По него идва шествието от видения и сенки.
Минават жени с лица на статуи,
жени с лица на мраморни статуи,
тъжни, мили, нежни, бледни!
И призраци минават от странни поеми,
от странни поеми на целувки и сълзи,
от истории, които в жестоки мигове
покриват с бели коси главите!
Какви снежни корони поставя съдбата!
С какви преждевременни бръчки вае лика!
А как ни се иска по-леко да стъпват
камилите мудни от тоя керван!
Камилите мудни
— като сенки на свода —
сякаш в ледена пустиня,
прекосяват белия лист.
Едната понесла
товара огромен
от древни тъги и болки,
тъги на народи, болки на раси;
тъги и болки, изстрадани от Христосовци,
които идват на света за саможертва!
Другата носи
на своята гърбица
сандъка със блянове, перли и злато,
а върху им — властната Савска царица.
Третата носи
ковчег,
в който пътува скръбна покойница
като мъртва лилия, като клета надежда.
И напредва върху едногръб верблюд
Бледната,
облечената в тъмни одежди,
Царицата непобедима, недокоснатата красавица:
Смъртта.
И човекът,
връхлитан от тежки видения,
открива в звездната вис,
поразителни чудеса и ужасни предвестници,
гледа този верблюд
от кервана
като пратеник на светлината
в смътната пустош на белия лист!