Метаданни
Данни
- Серия
- Анита Блейк, ловецът на вампири (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Killing Dance, 1997 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Илиян Илиев, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 36гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Violeta_63(2011)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- Xesiona(2011)
Издание:
Лоръл К. Хамилтън. Убийствен танц
ИК „ИнфоДАР“ ЕООД, София, 2010
Редактор: Даниела Кръстанова
Коректор: Ангелина Вълчева
ISBN: 978–954–761–466–6
История
- —Добавяне
41
Позвъних на телефонния секретар на Едуард и оставих съобщение. Не можех да остана тук. Не можех да остана да гледам разрушената стая и да си спомням нараненото изражение в очите на Ричард. Трябваше да се махна. Трябваше да се обадя на Доминик и да му кажа, че няма да ида. Триадата от сила не работеше, ако поне двама от нас не са на мястото. Жан-Клод беше в ковчега си, а Ричард извън картинката. Не бях сигурна какво ще се случи с нашия малък триумвират оттук насетне. Не можех да си представя Ричард да стои и да ме гледа как опипвам Жан-Клод, ако няма да опипвам и него. Не можех да го обвинявам за това.
Странното беше, че мисълта за него и Рейна заедно продължаваше да ме кара да виждам в зелено. Нямах право да го ревнувам, но въпреки това го правех. Иди, че разбери.
Облякох се в черни дънки, черна блуза с къси ръкави и черно сако. Тази вечер трябваше да работя и Бърт щеше да се размрънка, че съм облечена в черно. Смяташе, че създавам погрешен образ. Да го духа. Тази вечер облеклото пасваше на настроението ми.
Браунингът беше в раменния си кобур, файърстарът — в помощния кобур на „Чичо Майк“, на всяка ръка имах по един нож плюс ножа покрай гръбнака ми. Бях готова за работа.
Щях да дам на Едуард още десет минути и после се махах оттук. Ако наоколо все още се спотайваха убийци, почти бях готова да ги приветствам.
На вратата се почука. Въздъхнах.
— Кой е?
— Касандра.
— Влез.
Тя отвори вратата, видя разрушеното легло и се ухили.
— Бях чувала за груб секс, но това е нелепо.
Беше облечена с дълга бяла рокля, която стигаше почти до глезените й. Тоалетът се допълваше от бели чорапи и бели обувки с нисък ток. Изглеждаше ефирна и облечена като за лято, а дългата й коса се спускаше по гърба.
Поклатих глава.
— Ричард го направи.
Усмивката изчезна от лицето й.
— Разбрал е, че си спала с Жан-Клод?
— Всички ли знаят? — попитах аз.
— Не, не всички — тя влезе в стаята и затвори вратата след себе си. Поклати глава. — Нарани ли те?
— Не ме е удрял, ако това питаш, но се чувствам доста зле.
Касандра отиде до леглото и го погледна. Сграбчи ръба на рамката. Дърпаше с едната ръка и балансираше с другата. Влачеше наоколо над сто килограма дърво и метал, сякаш беше нищо. Нагласи леглото внимателно върху килима. Повдигнах вежда.
— Това беше впечатляващо.
Тя се усмихна почти срамежливо.
— Една от допълнителните екстри на това да си ликантроп е, че можеш да вдигнеш почти всичко, което искаш.
— Виждам предимството от това.
— Знаех си, че ще го видиш — отвърна тя и започна да събира възглавници и разкъсани чаршафи. Присъединих се към нея. — Може би първо трябва да сложим матрака.
— Добре. Трябва ли ти помощ?
Тя се разсмя.
— Мога да го вдигна, но е някак неудобно.
— Несъмнено — хванах другия край на матрака.
Касандра застана до мен и вдигна матрака с лявата си ръка. По лицето й пробягна някакво изражение.
— Съжалявам. Имам предвид онова, което казах за теб и Ричард по-рано. Искам той да е щастлив.
— Това е много ласкаво. Харесвам те, Анита. Харесвам те много. Ще ми се да не беше така.
Имах време колкото да се намръщя насреща й и после деликатният й юмрук се появи от нищото, размазан от скоростта, с която се вряза в лицето ми. Почувствах, че политам назад. Строполих се на пода и не можах да попреча на допълнителния удар на главата ми в килима. Не болеше. Не почувствах абсолютно нищо, когато мракът ме погълна.