Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Metamorphoses, 8 (Обществено достояние)
- Превод отлатински
- Георги Батаклиев, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Публий Овидий Назон. Метаморфози
Съставил бележките: Георги Батаклиев
Редактор: Радко Радков
Редактор на издателството: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Йорданка Киркова, Лиляна Маляков
ИК „Народна култура“, София, 1974
История
- —Добавяне
Калисто
Богът баща всемогъщ проверява стените гигантски
на небесата дали от стихийния огън не се е
срутила някоя част. Уверил се, че всичко е здраво
както преди, той оглежда земята, делата човешки.
Но за Аркадския край с по-особена грижа заляга.
Извори връща, реки, непосмели в речища да рукнат,
възобновява, трева на земята той дава и листи
на дървесата, нарежда лесът да се раззеленее.
Но доде броди насам и натам, нонакрийска девойка
го заплени и страстта му разпали стихийно сърцето.
Нейната грижа не беше да точи от вълната нишки,
нито коси да гласи, но одеждата с фибула само
и с белоснежна повезка небрежните къдри придържа.
Въоръжена ту с лък, ту в ръката си с копие леко,
беше бойкиня на Феба. На Тривия най-скъпа дружка,
бродеше из Меналон. Първенството все пак е нетрайно.
Слънцето горе престъпи средата на друма небесен
и тя навлезе в гора, непрореждана век от секира,
Освободи раменете си там от колчана, разхлаби
гъвкия лък, след тона върху тревна постелка полегна
и върху пъстрия стрелник глава подслони за отмора.
Юпитер, щом я видя беззащитна и морна, си рече:
„Сигур жена ми сега хитрината не ще да узнае,
но и дори да узнае, то все ще си струва кавгата.“
Първо облича лика на Диана с носията нейна
и заговорва така: „О, девойко от моята свита,
де в планината ловува?“ От злака надига се тя и
казва: „Привет, божество, и от Юпитер — нека ме чуе —
по-величаво за мене!“ Той чува, не сдържа смеха си,
радва се, дето го тя предпочита пред него самия,
не съвсем хрисим, не както девица, целува момата.
Де е ловувала днес, тя току се наканва да каже,
той я с прегръдка възпира и не без вина се разкрива.
Истина, тя противи се, доколкото може жената
(де да я видеше ти, о Сатурнова дъще, не щеше
толкова строга да си!), но кого би надвила девойка,
Юпитер кой би надвил? Победил, се завръща в ефира
Юпитер. Ненавидяла леса и шумака свидетел,
стъпки понесла назад, тя едва не забрави да вдигне
тула, стрелите, лъка — той на клона си още висеше.
Ето със свита пристига Диктина въз височината
на Меналон, от лова предоволна, съглежда момата
и я повиква. Калисто на нейния зов не откликва.
Най-напред тя се изплаши, че Юпитер в нея се крие.
Но като вече видя след богинята нейните нимфи,
схвана, че няма лъжа, и се включи сама в съпровода.
Но да прикриваш в лице провинение — колко е тежко!
Дига очи тя едва, до богинята вече не смее
както преди да върви и в колоната първа да бъде,
но все мълчи. За отнетия свян е издайник цветът й.
Ако не беше девица, по знаци безбройни Диана
би разпознала вината. Но нимфите, казват, разбрали.
Щом за деветия сърп се заоблиха лунни рогове,
В братския пек след гонитба на дивеч богинята мерна
влезе в прохладна гора, от която изтичаше ручей,
с ромон търкаляше той по коритото гладкия пясък.
Както похвали тя къта, нога потопи във вълните,
после похвали и тях и подкани: „Безлюден лесът е,
да потопим във водите прелели телата си голи!“
Поруменя паразийката. Всички одеждите смъкват,
мае се само една. Но от бавната дрехата свличат.
Плащът й щом бе отнет, и по тялото блесна вината.
Тръпне смутена, опитва с ръце да прикрие тя скута.
„Бягай далече оттук, не скверни ми свещения извор!“ —
Цинтия викна и с гняв я прогони от своята свита.
На гръмовержеца мощен съпругата знаеше всичко,
но за жестоката казън изчакваше час по-удобен.
Този час беше дошъл. Младенецът Аркад — на Юнона
най-вече той бе ядът — се роди от любовната връзка.
Страшни очи тя отправи към него и помисъл страшен.
„Липсваше само това, прелъстителко — рече и с упрек, —
да натежиш от плода, та да стане обидата явна
чрез рождество и да блесне позорът на моя събрачник.
Но ще ми скъпо платиш! Ей сега ще отнема вида ти,
който, безсрамна, на тебе и моя съпруг се харесва.“
Рече тя и за косата я хвана, с лицето надолу
върху земята простря. Тя молебно издигна ръце, но
почнаха да й твърдеят ръцете с космати фъндъци.
Китките стават извити и в нокти превити прерастват,
служат й те за крака. А лицето, от Юпитер нявга
хвалено доста, широко отворена паст загрозява.
А да не трогва с молби и молебствени думи сърцата,
нейната реч се отнема. Тя звук заплашително гневен
и ужасяващ изтръгва из своето хрипкаво гърло.
Прежната мисъл, макар преобърната в мечка, запазва
и непрестанно ръмжи да докаже дълбоката мъка,
и към небе и звезди безобразни ръце тя издига,
неблагодарния бог, онемяла, в ума си упреква.
Колко ли пъти, сама непосмяла в леса да почине,
бродеше тя пред дома и в дъбравите, някога нейни?
Ах, неведнъж през скалите я следваше лаят на хрътки!
Бягаше често от страх пред ловците, доскоро ловджийка,
пред зверовете дори се таеше, забравила що е,
по планините от мечка се стряскаше, мечка самата,
и се боеше от вълци, макар че сред тях бе баща й.
Ето самия Аркад! Триж по пет дни рождени посрещал,
на Ликаона е внук, а за майка си нищо не знае.
Докато дивеча гони и търси удобна долчинка
и в еримантски букак омотава дърветата с мрежи,
ето насреща му тя — щом съгледа Аркад, се стъписа,
сякаш сина си позна, непознал я, младежът се дръпна,
трепна пред нея, че тя не откъсваше поглед от него
нито за миг и когато реши по-наблизо да дойде,
той се припели със смъртна стрела да прониже гръдта й.
Осуети всемогъщият сам нечестивото дело,
двамата през празнотата въздушна издигна във вихър
и на небесния свод ги възведе в съзвездия близки.
Кипна Юнона: сега сред звездите държанката блесна!
При Океана възстар и при сивата Тетия слезе
и морската глъб — у небесните те страхопочит извикват
често. Запитана що я довежда до тях, заговаря:
„Питате що съм дошла от небесни палати царица
на боговете при вас? — На небето ме друга измести.
Нека съм лъжла, ако, щом земята в нощта притъмнее,
вие не видите горе в небето — ах! — моите рани,
обожествените скоро звезди — там високо, където
сетният най-кратък кръг край оста се извива накрая.
Истина, кой би се още боял да обижда Юнона,
пред оскърбената мене да тръпне? Мъстя, но за полза.
О, що направих! И колко е моята мощ безпределна!
Не позволих да остане човек, а тя стана богиня.
Тъй на виновни мъстя. Тъй велика е моята сила!
Нека и прежния вид й възвърне, и зверската мутра
да отстрани, той постъпи така с Форонида от Аргос.
Що не напъди Юнона и в спалните мои покои
нея той да въведе и да вземе за тъст Ликаоиа?
Но ако сещате срам за презряната питомна ваша,
Мечката дръжте далеч от лазурната бездна. Звездите,
заради блудство дарени с небе, не допускайте долу,
в чистите ваши талази разблудната да се не къпе!“