Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Metamorphoses, 8 (Обществено достояние)
- Превод отлатински
- Георги Батаклиев, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Публий Овидий Назон. Метаморфози
Съставил бележките: Георги Батаклиев
Редактор: Радко Радков
Редактор на издателството: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Йорданка Киркова, Лиляна Маляков
ИК „Народна култура“, София, 1974
История
- —Добавяне
Прокна
Знатни съседи пристигат съчувствия да му изказват,
молиха да го споходят царете им селища близки —
Аргос и Спарта, Микена, на Пелопиадите столна,
и Калидон, ненамразен все още от гневна Диана,
и плодороден Орхомен, Коринт, всеизвестен чрез бронза,
неустрашима Месена, и Патра, и Долна Клеона,
Пилос, градът на Нелей, и Трезена, не още питейска,
и градовете, които прегражда двуморският Истъм,
още, които оставя отгоре двуморският Истъм.
Кой да повярва? — Атино, единствена ти изостана.
Бран на дълга ти попречи. Пълчища от варвари бяха
откъм морето дошли да заплашват Мопсопската крепост.
Тракът Терей ги отблъсна със своето помощно войнство
и чрез победата той си спечели прочутото име.
С този владетел могъщ, разполагащ с мъже и богатства
и от Градив, от великия бог, произлязъл, сроди се,
давайки Прокна, Пандион. Отсъства сватовна Юнона
и Хименей е далеч, и при ложето Грация липсва.
Но Евменидите факли, от гробници взети, държаха,
но Евменидите ложе постлаха и бухал злокобен
буха на покрива там, на фронтона на брачната стая.
Бухалът двамата — Прокна с Терей, съчета за съпрузи,
с бухала майка тя стана. Разбира се, поздрав поднесе
Тракия. Благодариха те на боговете и тоз ден,
в който на славния княз бе отдадена Пандионида,
в който се Итис роди, занапред обявиха за празник.
Ползата дълго остана незнайна. — Извел бе Титанът
вече през есени пет времената на нови години,
и приласкала мъжа си, замолва го Прокна: „Отмалко
ако ме любиш, или позволи да споходя сестра си,
или тя тук да гостува. На тъста си да обещаеш,
че ще я върнеш наскоро. Ще бъде голям дар за мене,
ако дадеш да посрещна сестра си.“ Нарежда съпругът
кораб да спуснат в морето, поема с платна и веслари
към Кекропийския залив и стига брега на Пирея.
Още щом влиза при тъста, десница с десница се влагат
и разговорна подемат — уж благоприятна поличба.
Тъкмо Терей заразказва защо е дошъл, що поръчва
Прокна и дава обет, че ще върне веднага сестра й,
влиза при тях Филомела, прекрасна в богатия накит,
но по-богата по хубост, тъй както сме чували често,
че сред горите пристъпят наяди, пристъпят дриади,
стига въз тях да положиш подобна одежда и накит.
Също така се запали Терей при вида на момата,
както когато е някой възжълтите класове палнал
или е мушнал главня под сеното и сухата слама.
Мами ликът й, но тласка го повече похот вродена —
племето в тези земи се отдава със страст на Венера.
От склонността на рода си, от своята собствена пламва,
цял е обзет от стремеж да подкупи грижливата свита
заедно с вярната дойка, а нея с не малко богати
дарове да прелъсти, да пожертвува цялото царство,
или да грабне жената и в яростна бран да я пази.
Той е на всичко решен, обладан от любов неудържна,
и не побира гръдта му стаения пламък любовен.
Всяка отсрочка го мъчи и с жадна уста той се връща
пак на молбата на Прокна, чрез нея си бляна изказва.
Красноречив любовта му го прави и колкото пъти
той се увлича да моли, твърди, че тъй искала Прокна.
Още проронва и сълзи — и тях сякаш тя му поръча.
О, богове! Как държи заслепени сърцата на смъртни
тъмната нощ! Ей додето Терей се подготвя за злото,
вярват, че той е добър, и хвала си печели с вината.
Но настоява сама Филомела. Прегърнала нежно
бащино рамо, желае да иде да види сестра си
и за живота си собствен, и срещу живота си собствен.
Гледа Терей към момата и сладост очите му пълни.
Виждайки как тя целува, ръце о врата как обвива,
всичко приема за подтик, главня и храна на беса си.
Колчем прегърне тя своя баща, пожелава да бъде
сам той бащата. Не ще е по-малка и тъй низостта му.
Таткото скланят молбите на двамата. Радва се тя и
благодари му сърдечно и смята сполука за двете,
клетата, нещо, което ще бъде печално за двете.
Малко усилие още на Феб предстоеше. Конете
тъпчеха с яки копита по стръмния скат на Олимпа.
Слага се царска трапеза и в златни съсъди се лее
Бакх. След това на спокойния сън се отдават телата.
Ала одриският княз отдалече изгаря за нея.
Нейните жестове той си представя, лицето, ръцете,
в своя угода рисува каквото не виждал е още,
огъня сам си подклажда и грижата гони съня му.
Съмва се. Стиска Пандион прощално ръката на зетя
и му предава през сълзи за спътница своята щерка:
„Скъпи ми зетко, на теб я предавам от бащина обич,
както те двете желаят и както, Терее, сам искаш.
В твоята вярност те моля и в нашето близко роднинство
и в боговете. Пази я по бащински ти и върни я —
сладката моя утеха през опечалената старост,
най-скоро. Всяка забава на мен би изглеждала дълга.
А, Филомела, и ти — че далеч е сестра ти, ми стига, —
ако обичаш баща си, най-скоро при мене върни се.“
Старецът дава заръка и в същото време целува
щерка си, ронейки сълзи на обич по бащини бузи.
За верността им залог той поисква — от двама десници,
свързва ги, щом ги подават, с молбата си да не забравят
да поздравят там далече от него със щерката внука.
Но едва сетното „сбогом“ изрече с ридаещи устни,
и се изпълни сърцето му плахо с печален предусет.
Щом се веднъж изкачи Филомела на пъстрия кораб
и чрез веслата навлезе далече от суша в морето,
викна Терей: „Победил съм! Мечтата ми с мене пътува!“
Варварин, вече ликува и в себе си дивата радост
сдържа едва, не откъсва очите си от Филомела —
както грабливата птица на Юпитер с ноктите вити
на недостъпното свое гнездо е замъкнала заек —
няма плененият изход, грабителят гледа трофея.
Вече завършиха пътя и вече от морния кораб
слязоха те и повлече към дворище отдалечено
в непроходима гора на Пандиона щерката царят.
Там я задържа. Трепери тя бледа, бои се от всичко
и през избликнали сълзи го пита къде е сестра й.
Той си разкрива сластта и насилва безсилната дева,
ако и тя да зовеше напразно и често баща си,
често сестра си, над двамата тях боговете велики.
Тръпне тя, както ранена плашлива овца, от устата
на сив вълк освободена, без чувство за сигурност още,
и като гълъба, който, с кръвта по перата си, тръпне
от страх пред алчните нокти, които току са го вплели.
Но щом се върна свестта й, разпуска и скубе косите,
сякаш тъжачка, се бъхти в гърдите и стене, издига
горе ръце и възкликва: „О, варварско страшно злодейство!
Как те не трогна, жестоки човече, съветът на татко,
даден през сълзи на обич, ни грижовността на сестра ми,
ни чистотата моминска, ни право и вярност на брака?
Всичко погази. Аз станах наложница срещу сестра си,
ти пък — двуженец съпруг. Като враг заслужавам разплата.
Що ми не вземеш живота, измамнико, да не остане
друго злодейство да вършиш? Защо преди срамното дело
ти го не стори, невинна в подземното царство да сляза?
Но ако виждат това боговете, ако съществува
божеска сила и вече не е с мен угаснало всичко,
ще ми платиш ти кога и да е! Ще презра аз позора
да ти разкрия делата. И щом като бъде възможно,
ще разглася сред народа. Дори да ме вържеш в гората,
ще проглуша и гората, аз всички скали ще затрогна.
Нека ме чуе небето и бог ако има на него!“
Гняв у свирепия властник извикаха тези закани
и не по-малка боязън. Подбуден от тези две чувства,
вади от ножнята меча си, с който се беше препасал,
хваща я той за косата, на гръб й завързва ръцете
и във вериги я сключва. Видяла над себе си меча,
врат Филомела протяга с надежда за своята гибел.
Все пак бунтува се тя, призовава баща си по име,
Мъчи се да заговори, но той й залавя езика
в клещи и с меча сече. На езика остатъкът трепка,
Той пък лежи и трепти, и шепти на възчерната почва,
скача подобно опашка на осакатена змеица
и пред смъртта по следите на свойта стопанка се мята.
И след позорното дело — едва бих повярвал, — разказват,
над изтерзаното тяло насищал бил пак похотта си.
Имал след всичко това смелостта да се върне при Прокна.
Пита го тя, като вижда мъжа си, къде е сестра й.
С вопли престорени той заразказва измислена гибел.
Вяра му сълзите будят. От рамото Прокна раздира
светлата дреха, по края с блестящата златна обшивка,
черна одежда навлича и гробница празна съзижда,
там изкупителни жертви на несъщи мани принася —
жали за нейната орис, а трябвало инак да жали.
Слънцето дваж по шест знака измина, изтече година.
Що Филомела да стори? Възпира й бягството стража,
зидове скални стърчат за ограда на дворното място,
нищо не може уста онемяла да каже. Но жив е
в нейната болка духът, досетлива е в злочестината.
Хитро на варварски стан, на кросното, основа положи
и в белоснежните нишки втъка низ от пурпурни букви —
вест за престъпната случка, и щом я втъка, на робиня
за господарката с жест я предаде и според молбата
тя я занесе на Прокна: не знае какво тя съдържа.
Ето разгъва платното жената на страшния властник
и разгадава по него вестта за съдбата си жалка,
но — кой да вярва? — немей. Запечатва й устните болка,
беше езикът й слаб да намери достатъчно гневни
думи — не можеше тя и да плаче — и право — неправо,
бесен напор я обзема да мисли за мъст и разплата.
Честваха тъкмо тогава трилетните Бакхови тайнства
всички ситонски невести — нощта бе довереник техен.
Нощем Родопа кънти от звъна на резливи чинели,
нощем чертога напуска царицата и се подготвя
по обичая, полага доспехите за бесовете:
вие лоза о главата, от лява страна си намята
кожа еленова, веси на рамото копие леко.
Пряко леса, придружена от своите, тича възбудна,
тласкана от лудостта на скръбта, ужасената Прокна
в твоя бяс, Бакхе, изпада, намира обора далечен,
вика, надава вой „Йо“ и, менада, разбива вратите,
грабва сестра си оттам, нагласява я с накита Бакхов,
после забулва лика й с бръшлянови ветви и листи
и я въвежда в покоя на своя палат поразена.
Щом Филомела разбра, че е влязла в дома на злодея,
трепна горката от страх и ликът й загуби цвета си.
Прокна на сигурно място й снема следите на култа
и посрамения лик на сестра си злочеста разбулва,
хвърля се да я прегърне, а тя не посмява да дигне
поглед, видяла се вече съперница тя на сестра си,
свежда очи към земята и клетва гласи да положи,
да се вкълне в боговете, че силом била поругана,
но не с гласа, а с ръцете си служи. И Прокна не може
да овладее гнева си, гори, укорява сестра си,
дето ридае: „Ненужни са сълзи, желязо е нужно —
вика — и нещо, дори на желязото да надделее!
Сестро, ти виждаш, че аз съм готова за всякакво дело:
или чертога на царя чрез факелен плам ще подпаля
и насред пламъка него, самия измамник, ще хвърля,
или езика, очите му аз ще изтръгна и члена,
с който свена ти е взел, или тази виновна душица
в хиляди рани ще грабна. Замислям аз дело велико,
но колебая се още.“ Додето говори тъй Прокна,
тича към майка си Итис. Какво би могла да извърши,
той я самият подсеща. Тя с поглед суров го поглежда:
„Как на баща си приличаш!“ — мълви и без повече думи
тъжното дело замисля, кипи от гнева си сподавян.
Но щом синът приближи и поднесе на майка си поздрав,
с нежни ръчички притегли към себе си нейната шия
и доверчивата детска милувка с целувка завърши,
майчински тя се смекчи, обезсилен, гневът й затихна
и овлажниха неволно страните й сълзи на жалост.
Щом пък почувствува тя, че се мае от жал прекалена —
майка е тя, от сина към сестра си отново поглежда.
Гледа ту него, ту нея, и двамата гледа и казва:
„Що той се гали пред мене, а тя безсловесна немее?
Щом ме нарича той «майко», защо мине вика тя «сестро»?
Но помисли, на Пандиона щерко, с кой мъж си венчана!
Ти се израждаш. Да жалиш съпруга Терей, е престъпно.“
Бързо повлича тя Итис — същинска тигрица, която
в гъстия лес покрай Ганг похищава бозайно сърненце.
И щом в странично крило на високата къща навлизат,
тя го погубва: додето ръце той протяга и вижда
вече съдбата си, вика трогателно „майко, ах, майко!“,
Прокна го с меча пробожда там, дето се срещат гръд с
хълбок,
без да извърне лице. За смъртта му достатъчна беше
рана една, но желязо му вби във врата Филомела.
Все още топлото тяло, с искрица живот, на парчета
двете разсичат. Една част в дълбокия медник възвира,
друга нанизват на шиш. От кръвта му овлъгва покоят.
И на съпруга го Прокна прикрито поднася на блюдо.
Мами: било то свещен обичай на бащите, единствен
достъп да има мъжът, и прогонва и роби, и свита.
Ето Терей, на високия трон на дедите си седнал,
лакомо гълта и трупа в утробата своя утроба.
Той е съвсем заслепен: „Доведете тук Итис!“ — нарежда.
Повече Прокна не може да крие жестоката радост
и пожелава да каже тя своята собствена болка.
„В теб е, когото сам търсиш“ — извиква. Терей се
оглежда,
пита къде е, повтаря въпроса. Тогава изскача
и Филомела, каквато си бе след клането безумно,
с пръски в косите, и хвърля в лице на бащата главата
окървавена на Итис, и по-силно нивга не беше
искала тя да говори и гръмко на глас да ликува.
С вик пронизителен тракът от себе си блюдото блъсва
и от стигийския дол призовава сестрите с змиите.
Ту пожелава да може гърдите си той да продъни
и да избълва месата погълнати — гнъсната гозба,
ту пък през плач се нарича печалния гроб на сина си.
И той подгонва с гол меч дъщерите на царя Пандион.
Сякаш сега се крепят на криле кекропидките, двете.
Вярно, висяха крилати. Онази се шмугва в гората,
тази под къщната стряха. Издава убийството знакът
върху гърдите. Личи си все още кръвта по крилата.
Също и той, окрилен от печал и мъстителна воля,
става на птица. Прораства по него, по темето, гребен
и вместо дълго острило пониква му предълга човка.
Птицата казват папуняк, в лицето на воин прилича.