Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Metamorphoses, 8 (Обществено достояние)
- Превод отлатински
- Георги Батаклиев, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Публий Овидий Назон. Метаморфози
Съставил бележките: Георги Батаклиев
Редактор: Радко Радков
Редактор на издателството: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Йорданка Киркова, Лиляна Маляков
ИК „Народна култура“, София, 1974
История
- —Добавяне
Левкотоя
Неотмъстен не оставя издайника свой Китерея.
Който смути любовта й потайна, с любов неразлична
тя го наказва. Защо ти са, о на Хиперион сине,
хубост сега, багрила, светлината, лъчаща обилно?
Ако и всички земи да изгаряш със свойте огньове,
с огън нов сам ти гориш и наместо да гледаш към всичко,
към Левкотоя ти гледаш, в девойка едничка насочваш
взори, които дължиш на света. По небето на изток
по-рано сутрин възлизаш, по-късно потъваш в морето.
Да съзерцаваш вглъбен, часовете на зимата бавиш,
губиш понякога ум и сърдечната слабост придаваш
на светлината, забулен страшиш духовете човешки.
Не от лика на луната — по-близка е тя до земята,
блясъкът твой избледнява — цвета любовта ти променя.
Нея обичаш една. Не държи те Климена, ни Родос,
нито прекрасната майка на ейската нимфа Цирцея,
Клития също, която, отблъсната, още бленува
твоя прегръдка и носи в сърцето си тежката рана.
Много жени ти забрави зарад Левкотоя, родена
от Евринома, която бе първа по хубост в страната
на благовонните храсти. Но щом дъщерята порасна,
своята майка засенчва, тъй както тя всички засенчва.
Над градове ахеменски царуваше татко й Орхам —
седма издънка от Бел прародителя той се пресмята.
Под хесперийско небе са на Слънцето конските паши,
хранят с амброзия те, не с трева. Подир дневната служба
морния впряг освежават, за новия труд го подсилват.
Там доде четириногите хрупат храната небесна,
иде нощта. Божеството се вмъква в любимата спалня
в образа на Евринома, на майката, и забелязва
как Левкотоя с вретено в ръка под светлика на лампа
тънките нишки източва сред дванайсетте си робини.
След като майчински богът целува любимата щерка:
„Тайна вест — той обявява, — девойчета, нося, излезте
и оставете ме скритом на щерка си дума да кажа.“
Всички излизат и щом не остава в покоя свидетел,
„Аз съм — й рече — тоз, който отмервам годишното време,
аз — който всичко съзирам, чрез който земята съзира
всичко — окото световно. Харесваш ми, вярвай!“ Тя
тръпне
и от боязън из пръсти изпуска вретено и хурка.
Боязънта я краси и той, без да се повече бави,
връща си прежния образ и обикновения блясък.
А пък момата, макар от внезапната гледка в уплаха,
в блясъка на божеството без повече поплак понесе.