Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Metamorphoses, 8 (Обществено достояние)
- Превод отлатински
- Георги Батаклиев, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Публий Овидий Назон. Метаморфози
Съставил бележките: Георги Батаклиев
Редактор: Радко Радков
Редактор на издателството: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Йорданка Киркова, Лиляна Маляков
ИК „Народна култура“, София, 1974
История
- —Добавяне
Мисцел
Херкулес нявга — мълви се, — побрал иберийските
крави,
от океана е щастлив ход дошъл до брега лацинийски.
И доде стадото броди за паша по сочни ливади,
в гостолюбивия дом на великия Кротон той влиза,
дето след дълга умора си силите възстановява,
и на раздяла изрича: „През време на бъдните внуци
място на град ще е тук.“ Обещаното вярно излезе.
Казват, живял в Арголида Мисцел, на Алемона рожба,
беше в ония години най-драгият на боговете.
В тежък сън беше веднъж той потънал и сведен над него,
каза мъжът с боздугана: „Прощавай се е родно огнище
и надалече търси на Езар каменистото дъно.“
С много и страшни неща го заплашва при случай на отказ.
И на мига излетяват от него сънят му и богът.
Става синът на Алемон и мълком премисля съня си,
но му се борят за дълго в душата една с друга мисъл.
Богът нарежда да тръгне, законът това запрещава —
смърт се отрежда, рече ли да сменя родината някой.
Яркият Сол си лъчиста глава потопи в океана
и притъмнялата Нощ си показа главата звездата,
пак му се същият бог появява със съща повеля
и ако той се не вслуша, го с повече, с по-страшно плаши.
И се подготвя изплашен към селище ново да носи
бащини скъпи светини. Но почват в града да шушукат
и нарушителя викат на съд. Подир първия разпит
блесна вината, показа се тя без свидетел. Издигна
към боговете лице и ръце той, в нечистата дреха:
„О ти, чиито дванайсет дела завладяха небето —
рече, — сега помогни. За вината ме ти посъветва.“
Имаше стар обичай обвиняеми да се осъждат
с камъче черно, а с бяло — да бъдат признати невинни.
Тъй и сега произнасят тъжовната съдба, че всеки
спуснал бе камъче черно във немилостивата урна.
Но щом обърната тя за броеж се опразни, смени си
всяко цвета и от черно превърна се в камъче бяло.
С тази намеса на Херкул присъдата бяла избави
Алемонид. На баща си, потомък на Амфитриона,
благодари той, в Йонийско море при попътните ветри
плувва, минава Тарент, град дъщерен лаконски, след него
Сибарис, после Неретум, лежащ в салентински предели,
залива Сирин, Кримиза, накрая земята на Япикс.
Тъкмо преброди страните, обърнати къмто морето,
и забеляза реката Езар със съдбовното гърло,
ненадалече и гроба, където пръстта бе зарила
светите кости на Кротон, и тук по повелята дигна
градски стени и нарече града по зарития в гроба.
По достоверна мълва тъй се сложило първоначало
на местността и града, в италийски предели въздигнат.