Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 13гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata(2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. —Корекция
  2. —Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. —Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

31 глава
За да се прогонят духовете с глава на крокодил

Назад! Махни се ти Суи, зъл дух с глава на крокодил!

Ето власт над мене нямаш,

защото като дух пречистен съществувам

от силата магическа, която у мен живее!

Пред теб на божеството властно името изричам,

та то да те даде на своите вестоносци в ръцете,

един от тях наречен „Господар на двата рога“,

а другият на име: „Лицето ти към истината-правда гледа.“

Кръговратите на небесата

по ритмите на времената стават.

Тъй също силата на словото ми

владенията ми огражда и закриля.

Магията, която от устата ми излиза,

създава мрежа непристъпна

и зъбите ми стават остри като кремък.

Зъл дух на стража, впил поглед неподвижен

в могъщото ми слово,

знай, не ще успееш да ми го грабнеш!

Зъл дух с глава на крокодил,

за теб словата всемогъщи, изтръгнати със сила,

единствена храна са и опора на живота,

знай, ти не можеш да ги грабнеш.