Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод отфренски
- Йордан Ватев, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 13гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Коста Борисов
- Допълнителна корекция
- Silverkata(2020)
- Източник
- bezmonitor.com
Превод от френски език и бележки Йордан Ватев
Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов
Livre des morts des anciens egyptiens
Paris, Stock, 1978
Индекс 10:2
Редактор на превода Афродита Василева-Морчева
Художник Богдан Мавродинов
Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев
Технически редактор Милка Иванова
Коректор Ина Антонова
Литературна група II-2
ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.
ДП „Димитър Благоев“ — София
История
- —Корекция
- —Поправка на заглавни маркери (Мандор)
- —Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения
89 глава
За да се слее душата с тялото в отвъдното
О, вие, духове божествени, които обикаляте и даровете
носите
в храма на божеството всемогъщо,
дарете на душата ми властта да стига
навсякъде, където пожелае!
Душата нахранете ми навсякъде, където се намира.
(Виж! Това окото е на Хор.
Пламтящо то издига се пред тебе!)
Наистина тъй както божествените духове от свитата на бог
Озирис,
винаги в движение,
в гроба, не лягат никога
така и аз не ще съм никога принуден да легна в гроба
обратно на онези хиляди, които в Хелиопол,
в земята легнали,
съединяват се със разпадаща се плът.
Понеже пазя аз властта върху душата си,
Духът ми посветен е винаги навсякъде, където тя е!
О, вие, стражи на небето, за моята душа се погрижете!
Възстановете я и нахранете я,
и позволете тя да може тялото ми пак да срещне!
Виж! Това окото е на Хор.
Пламтящо то издига се пред тебе!
О, вие, духове божествени, които теглите лодката на повелителя на вечността,
които помирявате небето с царството на мъртвите.
О, помирете моята душа със славното ми тяло;
ръцете ви да бъдат справедливи!
Оръжията на битката, с пръсти уловете
врага унищожете, злият дух!
О, вижте! Лодката на Ра високо в небето плава.
В мир и без препятствия напредва богът всемогъщ.
Към източния хоризонт душата ми да мине оставете
от настоящето към миналото!
Пуснете ме да продължавам в мир това пътуване обратно
към хоризонта западен!
И тъй аз виждам на земята,
събран в прославеното свое тяло,
трупът ми да почива в мир…
Не ще се разрушат, нито повредят те наистина
във вечността!
Предназначение
Тези думи се изпълняват върху амулет от злато, покрит със скъпоценни камъни и сложен на гърдите на покойния.