Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод отфренски
- Йордан Ватев, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 13гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Коста Борисов
- Допълнителна корекция
- Silverkata(2020)
- Източник
- bezmonitor.com
Превод от френски език и бележки Йордан Ватев
Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов
Livre des morts des anciens egyptiens
Paris, Stock, 1978
Индекс 10:2
Редактор на превода Афродита Василева-Морчева
Художник Богдан Мавродинов
Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев
Технически редактор Милка Иванова
Коректор Ина Антонова
Литературна група II-2
ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.
ДП „Димитър Благоев“ — София
История
- —Корекция
- —Поправка на заглавни маркери (Мандор)
- —Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения
188 глава
За да изградиш жилище в отвъдния свят и да проникнеш там с черти на човешко същество
Да бъде мир над тебе!
Ето че ти си станал дух посветен,
в лоното на божественото око проникваш в мир.
Душата ти е посветена
и сянката ти гледа внимателно, безмълвно…
Тя нека да ме гледа
в мига, когато трябва през съденето да премина
навсякъде, където ще съм съден
във всичките ми форми, за всичките ми дарби на духа,
и всичките божествени черти, присъщи на душата ми!
Нека душата ми ме осветява в лоното на Ра!
Нека тя в храма ме направи свят
всеки път, когато приближава, от сянката съпроводена,
към мястото, където ще бъда съден
и да ме съзерцава!
Да може душата ми да остане права или да сяда
или да влиза в моето тяло, станало божество звездно,
покорна на заповедите на Озирис…
Тя там е в движение ден и нощ
и ритмите на празниците следва…