Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
All’s well that Ends well, –1605 (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2012)
Корекция
Alegria(2012)
Корекция
NomaD(2012)

Издание:

Уилям Шекспир

Събрани съчинения в осем тома

Том 7

Трагикомедии

 

Превел от английски: Валери Петров

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Художник: Петър Добрев

Коректори: Евгения Владинова

Издателство „Захарий Стоянов“

История

  1. —Добавяне

Втора сцена

Графският замък в Русильон.

Влизат Парол и Шутът.

 

ПАРОЛ

Драги месье Лаваш, предайте на господин Лафьо това писмо. Бях по-известен на вас преди, когато поддържах по-близки отношения с чистите дрехи, но сега Фортуна ме хвърли в своята смрад и аз доста силно излъхвам нейното неблаговоление.

 

ШУТЪТ

Това нейно неблаговонение наистина не се търпи. Отсега нататък няма да ям от нейните гозби… Не ми стой откъм вятъра, моля ти се!

 

ПАРОЛ

Няма защо да си запушвате носа, месье — това беше само една моя метафора.

 

ШУТЪТ

Щом смърди, ще си го запушвам и пред твойта метафора, и пред чиято и да било. Бъди добър, дръпни се малко!

 

ПАРОЛ

Моля ви, месье, отнесете му тази хартийка!

 

ШУТЪТ

Пфу! Стой по-далеч, ти казах. Да нося на един благородник хартия от нужника на Фортуна! Ха, ето го, иде лично!

Влиза Лафьо.

Господарю, представям ви един окалян котак — но не от рода на мускусните котки[41], — който преди е мъркал и се е търкал в скута на Фортуна, но после е цопнал в нейното неблаговоление и там — както сам казва, — е намерил смрадта си. Използвайте го, моля, за каквото е годен, защото има вид на беден, нещастен, изпаднал и негоден за нищо скитник. С тези свои сравнения изразявам съжаленията на моето благополучие към неговото нещастие и го предоставям на вашата милост.

 

Излиза.

 

ПАРОЛ

Господарю, пред вас стои един, когото Фортуна издра жестоко!

 

ЛАФЬО

И как искаш да ти помогна? Късно е да й режем ноктите. Тя, общо взето, е порядъчна дама и не оставя негодниците да се въртят дълго около нея. С какво мошеничество си я разгневил? Дръж това четвърт екю! За повече нека мировият съдия те помири с Фортуна — аз съм зает!

 

ПАРОЛ

Ваша чест, моля ви за още няколко думи!

 

ЛАФЬО

За да ми измолиш още няколко стотинки? Ето ти ги. Спести си думите!

 

ПАРОЛ

Господине, моето име е Парол.

 

ЛАФЬО

Защо не ми казахте тази парола веднага? Страсти Господни! Дайте ръка! Как е барабанът ви?

 

ПАРОЛ

О, господине, вие първи ме прозряхте!

 

ЛАФЬО

Наистина ли? И първи те презрях.

 

ПАРОЛ

Вие ме погнахте, вие ще ми помогнете!

 

ЛАФЬО

Засрами се, негоднико. Искаш да върша едновременно и свято, и пъклено дело?

Тръбен звук.

Кралят пристига, познавам знака му. Хайде, от мен да мине, потърси ме по-късно. Говорихме за тебе снощи — макар да си глупак и мошеник, трябва все пак да ядеш. Върви!

 

ПАРОЛ

Бог да ви закриля, господине!

 

Излизат.

Бележки

[41] „… от рода на мускусните котки…“ — мускусни котки наричали гризачите, от чиито жлези се извлича мускуса, използван в парфюмерията.