Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
All’s well that Ends well, –1605 (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2012)
Корекция
Alegria(2012)
Корекция
NomaD(2012)

Издание:

Уилям Шекспир

Събрани съчинения в осем тома

Том 7

Трагикомедии

 

Превел от английски: Валери Петров

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Художник: Петър Добрев

Коректори: Евгения Владинова

Издателство „Захарий Стоянов“

История

  1. —Добавяне

Пета сцена

Пред стените на Флоренция.

Далечен тръбен звук. Влизат възрастна Вдовица, Диана, Мариана и Граждани.

 

ВДОВИЦАТА

По-бързо! Ако ни изпреварят и влязат в града, няма да видим нищо.

 

ДИАНА

Казват, че френският граф се бил проявил чудесно!

 

ВДОВИЦАТА

Бил пленил главния им началник и убил брата на техния дук.

Тръбен звук.

На вятъра се морихме! Минали са през другата врата. Ето! По звука си личи.

 

МАРИАНА

Да се връщаме, хайде! Ще се задоволим с разказите на другите. А ти, Диана, опичай си ума с този френски благородник! За девойката няма по-важно нещо от честното име и по-богата зестра от моминството!

 

ВДОВИЦАТА

Казах на съседката как оня — приятел ли му е, какво му е — те е придумвал от негово име.

 

МАРИАНА

Знам го тоя негодник. Някой си Парол, дано пукне! Мръсен помощник на графа в женкарските му истории! Пази се, Диана! Всичките им обещания, увещания, клетви и подаръчета са само хитрости на мъжкото желание; съвсем не това, за което се представят. Да знаеш колко чисти девойки са пропаднали заради тях! И лошото е, че въпреки всички случаи на погубени моминства птиченцата продължават да кацат по засмолените клонки[29], за които толкоз пъти са били предупреждавани. Надявам се, че нямаш нужда от повече наставления — твоята скромност сама ще те възпира дори и от нещата, които само биха засенчили доброто ти име.

 

ДИАНА

Няма да ви дам повод за страхове.

 

Влиза Елена, облечена като поклонница.

 

ВДОВИЦАТА

Чул те Господ!… Я, една поклонница! Ще видите, че ще отседне в моя дом! Те се изпращат една друга. Сега ще я питам.

Да ви закриля Бог, смирена сестро!

Къде отивате?

 

ЕЛЕНА

                Да моля прошка

от мощите на Яков Преподобни.

Кажете, драга, где отсядат тука

поклонниците?

 

ВДОВИЦАТА

                До „Свети Франциск“,

при портата, хе там!

 

ЕЛЕНА

                По този път ли?

 

ВДОВИЦАТА

По него. Аз сама…

Далечен тръбен звук.

                Пристигат! Идат!

Поклоннице, постойте да преминат

войските ни и аз ще ви покажа

сама приюта! По една случайност

хазяйката му зная не по-зле

от себе си.

 

ЕЛЕНА

        Самата вий сте, тъй ли?

 

ВДОВИЦАТА

Самата аз.

 

ЕЛЕНА

        Добре, ще ви почакам.

 

ВДОВИЦАТА

От Франция ли идете?

 

ЕЛЕНА

                        Оттам.

 

ВДОВИЦАТА

Един безстрашен сънародник ваш

тук много се прослави.

 

ЕЛЕНА

                        Как се казва?

 

ВДОВИЦАТА

Граф Русильонски. Може би сте чули?

 

ЕЛЕНА

Да, чувала съм, и при туй добро.

Но лично не го знам.

 

ДИАНА

                Във всеки случай

тук много е на почит. Бил избягал

от Франция, защото кралят бил го

венчал насила. Вярно ли е туй?

 

ЕЛЕНА

Напълно вярно. Знам жена му лично.

 

ДИАНА

Един приятел негов я описва

все с грозни думи.

 

ЕЛЕНА

                Как се казва той?

 

ДИАНА

Месье Парол.

 

ЕЛЕНА

                Съгласна съм със него.

В сравнение със графа тя е толкоз

нищожна, че дори не заслужава

да бъде спомената. Какво има?

Едно моминство само, а и то

не е било изглежда проверено!

 

ДИАНА

Ужасно е да си жена на мъж,

комуто си омразна! О, горката!

 

ВДОВИЦАТА

Нещастницата, гдето и да бъде,

навярно страда много! Таз девойка,

рече ли, би могла да й скрои

една такваз шегичка!

 

ЕЛЕНА

                Не разбирам.

Нима, увлечен, графът й предлага

безчестна връзка?

 

ВДОВИЦАТА

                Да, и я подлъгва

със всичко, чрез което се превзема

една девича чест. Но тя е твърда

и смело го отблъсва.

 

МАРИАНА

                Чул те Господ!

 

Влизат — с барабанен бой и знамена — Бертрам, Парол и Войници.

 

ВДОВИЦАТА

Ха, ето ги! Минават! Оня там е

Антонио, наследникът на дука!…

А тоз — Ескал!…

 

ЕЛЕНА

                Французинът къде е?

 

ДИАНА

Ей този там! С перото! Хубавец!

Защо не е и верен на жена си!

По-честен ако беше, би изглеждал

дваж по-красив! Харесва ли ви?

 

ЕЛЕНА

                                Да.

 

ДИАНА

А, жалко, жалко, че не й е верен!…

Ха, ето го и оня сводник, който

го води по нехубави места!

Да бях жена му, щях да го отровя,

негодника!

 

ЕЛЕНА

        Къде е?

 

ДИАНА

                Ей го там.

Оназ маймуна в шарените ленти!

Какво му е? Изглежда нещо тъжен.

 

ЕЛЕНА

Ранили са го в боя може би.

 

ПАРОЛ

Да си загубим барабана! Дявол!

 

МАРИАНА

Ядосан е на нещо… Ха, видя ни!

 

ВДОВИЦАТА

Върви да се обесиш!

 

МАРИАНА

                Я се махай

със своите поклони, сводник мръсен!

 

Бертран, Парол и Войниците излизат.

 

ВДОВИЦАТА

Преминаха. Поклоннице, елате!

Вървете с мене да ви настаня!

В дома ми са отседнали пет-шест

от вашите, все дали строг обет

към свети Якова.

 

ЕЛЕНА

                Благодаря ви…

И вас, госпожо, каня с таз девойка

на нашата трапеза тази вечер…

Освен това ще дам на тебе, мила,

две-три поуки, ценни за живота.

 

МАРИАНА и ДИАНА

Приемаме поканата ви с радост.

 

Излизат.

Бележки

[29] „… по засмолените клонки…“ — познат способ на птицеловците от онова време е било намазването на дървесните клони с клей.