Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
All’s well that Ends well, –1605 (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2012)
Корекция
Alegria(2012)
Корекция
NomaD(2012)

Издание:

Уилям Шекспир

Събрани съчинения в осем тома

Том 7

Трагикомедии

 

Превел от английски: Валери Петров

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Художник: Петър Добрев

Коректори: Евгения Владинова

Издателство „Захарий Стоянов“

История

  1. —Добавяне

Четвърта сцена

Графският дворец в Русильон.

Влизат Графинята и Домоуправителят.

 

ГРАФИНЯТА

Тя дава ви писмо и вий мълчите!

Не ви ли стана ясно, че ще стори,

което сторила е, щом ми пише?

Четете пак!

 

ДОМОУПРАВИТЕЛЯТ (чете)

        „Към мощите на Якова свети[27],

        отправям се, поклонница смирена,

        за да изкупя с кървави пети

        греха на любовта си дръзновена.

        На своя син, на моя скъп съпруг

        пишете, майко, да се връща вече —

        когато в мир вий срещнете го тук,

        и аз ще съм щастлива отдалече.

        Дано прости на таз Юнона[28], той,

        която го прокуди, тъй коварна,

        от дворцови игри във кървав бой,

        где дебне храбреците гибел вярна.

        В смъртта не искам да го притежавам

        прегръщам я и свобода му давам!"

 

ГРАФИНЯТА

Как остро жилят меките й думи!

Риналдо, толкоз неразумно вие

до днес не сте постъпвал! Как можахте

да я изпуснете! На ваше място

аз бих я убедила да остане.

Сега е вече късно.

 

ДОМОУПРАВИТЕЛЯТ

                Да, госпожо,

ако ви бях предал писмото снощи,

ний щяхме може би да я застигнем;

но тя ни пише, че ще е напразно

да я преследваме.

 

ГРАФИНЯТА

                Сега кой ангел

ще бди над тоз безсъвестен съпруг?

Той няма никога да преуспее,

ако оназ, чиито просби Бог

с охота слуша и изпълня с радост,

не го спаси от Неговия гняв!

Риналдо, напишете — бързо, бързо! —

на тоз „съпруг“ за станалото тук!

Придавайте със всяка дума тежест

на нейните достойнства, към които

той гледа толкоз леко! Опишете

дълбоката ми скръб, макар че той

е твърде плитък, за да я почувства!

И изберете пратеник надежден!

Възможно е да се завърне той,

щом чуе, че е тръгнала. А вярвам,

че тя — за туй узнала — не след много

ще бъде тука. Кой ми е по-скъп

от двамата, не бих могла да кажа!…

Човекът да се готви!… В мойта възраст

сърцето трудно с чувствата се бори —

скръбта ми плаче, мъката говори!

 

Излизат.

Бележки

[27] “… към мощите на Якова свети…" — става дума за манастира „Свети Яго“ в Компостела (Северна Испания), известен и до днес обект на католическото поклонничество.

[28] Юнона (мит.) — римска богиня, съответстваща на гръцката Хера. Хера преследвала Херакъл и станала причина той да извърши повечето от своите подвизи.