Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Tragedy Of Antony and Cleopatra, 1607 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Валери Петров, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011)
- Корекция
- Alegria(2012)
- Корекция
- NomaD(2012)
Издание:
Уилям Шекспир
Събрани съчинения в осем тома
Том 4
Трагедии
Превел от английски: Валери Петров
Редактор на изданието: Бояна Петрова
Редактор на издателството: Иван Гранитски
Художник: Петър Добрев
Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова
Издателство „Захарий Стоянов“
История
- —Добавяне
Седма сцена
Брегът край нос Акциум[41]. В лагера на Антоний.
Влизат Клеопатра и Енобарб.
КЛЕОПАТРА
Аз теб ще те науча, само чакай!
ЕНОБАРБ
Защо, защо, защо?
КЛЕОПАТРА
Затуй, защото
си казал, че понеже съм жена,
не бива да се меся във войната!
ЕНОБАРБ
А бива ли? А? Бива ли? Кажи де!
КЛЕОПАТРА
На мене лично тя е обявена —
защо да не участвам в нея лично?
ЕНОБАРБ (настрани)
Аз бих ти казал, че ако във боя
използвахме кобили и жребци,
жребците нямаше да са полезни:
те заедно с ездачите си биха
били върху кобилите!
КЛЕОПАТРА
Какво?
ЕНОБАРБ
От твоето присъствие Антоний
ще се разсейва. Ти ще му отнемеш
ум, време, дух — неща, които в боя
са крайно нужни. В Рим и без това
го считат лекомислен и говорят,
че таз война у нас се ръководи
от твоите слугини и евнуси!
КЛЕОПАТРА
Дано тоз Рим потъне вдън морето,
та да изгният всичките езици,
плющящи против нас! Аз хвърлям средства
във таз война, глава съм на Египет,
и ще участвам в боя като мъж!
Не ми пречи — аз няма да се върна!
ЕНОБАРБ
Аз свойто казах го… Антоний иде!
Влизат Антоний и Канидий.
АНТОНИЙ
Не е ли удивително, Канидий,
че от Брундизиум[42] и от Тарент
е прекосил Йонийското море
и стигнал до Торин тъй бързо?…Мил
ти чу ли тази новост?
КЛЕОПАТРА
Бързината
най-силно смайва бавния.
АНТОНИЙ
Ха-ха!
Упрекване, достойно за устата
на най-добрия мъж! Канидий, ние
ще се сразим със него по море.
КЛЕОПАТРА
Разбира се! Как инак?
КАНИДИЙ
А защо
решил си тъй, велики господарю?
АНТОНИЙ
Защото той ни предизвиква тъй.
ЕНОБАРБ
И ти го предизвика на двубой!
КАНИДИЙ
А след това — на битка при Фарсала,
където Юлий Цезар би Помпея;
но твоите предложения не му
изнасяха и той не ги прие.
Последвай примера му!
ЕНОБАРБ
Твоят флот
е управляван от магаретари
и земеделци — паплач, насъбрана
надве-натри; а неговите хора
са опитни от битките с Помпей.
Той има бързи кораби, ти — бавни.
Не е позорно, ако, по-подготвен
за сушата, откажеш да се мериш
с врага във морски бой.
АНТОНИЙ
Не, в морски, в морски!
ЕНОБАРБ
Достойни господарю, тъй ти сам
отказваш се от своето безспорно
предимство по земя; разкъсваш свойта
войска от пехотинци-ветерани;
не искаш да използваш своя опит
на рядък пълководец; изоставяш
единствения верен път, по който
очаква те успех, и се предаваш,
отхвърлил питомното, във ръцете
на дивото!
АНТОНИЙ
Ще водим морски бой!
КЛЕОПАТРА
Аз разполагам със шейсет галери,
добри като на Цезар.
АНТОНИЙ
Ще запалим
излишните си кораби и с флот,
въоръжен до зъби, ще отхвърлим
врага си пред нос Акциум. Във случай
на неуспех ще му дадем повторно
сражение по суша.
Влиза Вестител.
Казвай бързо!
ВЕСТИТЕЛ
Вестта е вярна, господарю — Цезар
е взел Торин! Видели са го наши!
АНТОНИЙ
Възможно ли е лично да е бил?
Не вярвам. Вече чудно е това, че
войската му е там. Канидий, ти
поемаш армията във състав
от деветнайсет тежки легиона
и над дванайсет хиляди ездача.
Аз качвам се на кораба… Напред,
Тетидо[43] моя!…
Влиза Ветеран.
Говори, войнико!
ВЕТЕРАНЪТ
Военачалнико, недей избира
войната по море! Не се осланяй
на гнили талпи! Или се съмняваш
във тоз мой меч и в тези мои рани?
Египтяни и финикийци нека
да цопат из водата като гъски —
ний свикнали сме да ковем победи
с два крака на земята!
АНТОНИЙ
Чух. Върви си!
Излиза заедно с Клеопатра и Енобарб.
ВЕТЕРАНЪТ
Заклевам се във Херкулес, аз мисля,
че имам право!
КАНИДИЙ
Имаш, ветеране,
но неговите действия се дърпат
отдругаде. Водачът ни е воден
и всички сме войници на жена!
ВЕТЕРАНЪТ
Не си ли ти началник на войската
по суша — пехотинци и ездачи?
КАНИДИЙ
Да. Марк Октавий, Целий, Марк Юстей,
Публикола командват по море,
а аз на суша. Цезар маневрира
с невероятна скорост.
ВЕТЕРАНЪТ
Той придвижи,
оставайки сам в Рим, на малки части
войската си и със това излъга
разузнавачите ни.
КАНИДИЙ
Кой е негов
главнокомандващ да си чул?
ВЕТЕРАНЪТ
Чух. Тавър —
така се казвал.
КАНИДИЙ
Зная го добре.
Влиза Вестител.
ВЕСТИТЕЛЯТ
Канидий, Марк Антоний те желае
при себе си!
КАНИДИЙ
Със новости туй време
е бременно и ражда по една
на всеки миг!
Излизат.