Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Jungle Book, 1894 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 14гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ръдиард Киплинг. Книга за джунглата
Английска, първо издание
Превод на текста: Христо Кънев
Превод на стиховете: Елена Кодинова
Обработка на стиховете: Емил Милев, Венера Атанасова
Редактор: Венера Иванова
Художник: Борис Стоилов
Коректор: Ева Егинлиян
ИК „Хермес“, 1999 г.
ISBN: 954–459–576–7
История
- —Добавяне
Песента на Дарзи
(изпята в чест на Рики-тики-тави)
И да шия мога, и да пея —
талантът ми е двоен, знам.
И с песента си се гордея,
и с майсторлъка си голям.
Напред-назад — така плета
мелодията си неуморна.
Напред-назад — така градя
и къщата просторна.
Запей на рожбата си, майко!
Високо пак глава вдигни.
Злината вече спи под камък.
Убита, в кръв смъртта лежи.
Страхът държеше ни във плен
навред в красивите цветя,
но той е вече повален,
главата му — отрязана е тя.
Но кой е нашият герой?
И как се казва? Где гнезди?
Рики Храбрия е той,
Тики със пламтящите очи.
Това е Рики-тики-тави —
ловецът с белите зъби.
От очите му блестящи
безкрайна топлина струи.
И пак животът ни е лесен,
и пак перата ни блестят.
Възпей го с птичата си песен,
чиито трели вред ехтят.
О, чуй ме, аз ще те възпея
и ще те славя до зори —
теб, Рики, с кръглата опашка
и със блестящите очи.
(Тук Рики го прекъсна и останалата част от песента се загуби.)