Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Jungle Book, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 14гласа)

Информация

Сканиране
Диан Жон(2011 г.)
Разпознаване и корекция
TriAM505(2011 г.)

Издание:

Ръдиард Киплинг. Книга за джунглата

Английска, първо издание

Превод на текста: Христо Кънев

Превод на стиховете: Елена Кодинова

Обработка на стиховете: Емил Милев, Венера Атанасова

Редактор: Венера Иванова

Художник: Борис Стоилов

Коректор: Ева Егинлиян

ИК „Хермес“, 1999 г.

ISBN: 954–459–576–7

История

  1. —Добавяне

Песента на Дарзи

(изпята в чест на Рики-тики-тави)

И да шия мога, и да пея —

талантът ми е двоен, знам.

И с песента си се гордея,

и с майсторлъка си голям.

 

 

Напред-назад — така плета

мелодията си неуморна.

Напред-назад — така градя

и къщата просторна.

 

 

Запей на рожбата си, майко!

Високо пак глава вдигни.

Злината вече спи под камък.

Убита, в кръв смъртта лежи.

 

 

Страхът държеше ни във плен

навред в красивите цветя,

но той е вече повален,

главата му — отрязана е тя.

 

 

Но кой е нашият герой?

И как се казва? Где гнезди?

Рики Храбрия е той,

Тики със пламтящите очи.

 

 

Това е Рики-тики-тави —

ловецът с белите зъби.

От очите му блестящи

безкрайна топлина струи.

 

 

И пак животът ни е лесен,

и пак перата ни блестят.

Възпей го с птичата си песен,

чиито трели вред ехтят.

 

 

О, чуй ме, аз ще те възпея

и ще те славя до зори —

теб, Рики, с кръглата опашка

и със блестящите очи.

(Тук Рики го прекъсна и останалата част от песента се загуби.)