Метаданни
Данни
- Серия
- Еркюл Поаро (13)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The A.B.C. Murders, 1936 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 1968 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 37гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- gogo_mir(2012)
Издание:
Библиотека „Лъч“ — избрано
Агата Кристи
Пет малки прасенца
Роман. Първо издание
Превела от английски: Вилиана Данова
Азбучните убийства
Роман. Второ издание
Превели от английски: Радка Лафчиева и Жечка Георгиева
Редактор: Анна Сталева
Художествено оформление: Иван Марков
Рисунка на корица: Фико Фиков
Художесвен редактор: Момчил Колчев
Технически редактор: Гинка Григорова
Коректор: Нора Димитрова
Английска. Първо и второ издание. ЛГ VI. Тематичен № 23/95366/5557–109–89.
Дадена за набор ноември 1988 година. Подписана за печат м. март 1989 година.
Излязла от печат м. април 1989 година. Поръчка №141. Формат 1/16 60/80.
Печатни коли 18,5. Издателски коли 18,5. УИК 22,36. Цена 3,29 лева.
„Народна младеж“ издателство на ЦК на ДКМС
ДП „Георги Димитров“ — София
c/o Jusautor, Sofia. Ч820
© Agatha Christie
Five Little Pigs. Fontana/Collins, 1942
The A.B.C. Murders. Collins, 1936
История
- —Добавяне
Девета глава
Убийството в Бексхил-он-Сий
Още си спомням как се събудих на двадесет и пети сутринта. Трябва да е било около седем и половина часа.
Поаро стоеше до леглото ми и леко ме потупваше по рамото. Един-единствен поглед върху лицето му ме извади моментално от полубудното състояние и ме накара напълно да овладея съзнанието си.
— Какво има? — рязко се надигнах от леглото.
Той ми отговори много просто, но зад двете произнесени думи се криеше цяла гама от чувства.
— Случи се.
— Какво! — извиках аз. — Искаш да кажеш, че… Но двайсет и пети е днес!
— Станало е снощи или по-точно рано тази сутрин.
Докато набързо оправях тоалета си, той ми разказа накратко какво му бяха съобщили по телефона.
— На плажа в Бексхил е намерен трупът на младо момиче. Установили, че е Елизабет Барнард, келнерка в закусвалня. Живеела с родителите си в новопостроена къщичка. Медицинската експертиза установила, че смъртта е настъпила между единайсет и половина през нощта и един часа сутринта.
— Сигурни ли са, че именно това е престъплението? — попитах, докато припряно си насапунисвах лицето.
— Един „ABC“, отворен на влаковете за Бексхил, бил намерен под трупа.
Потреперах.
— Ужасно!
— Внимавай, Хейстингс, не желая трагедия в квартирата си.
Унило изтрих кръвта от брадичката си.
— Какво ще предприемем сега?
— След няколко минути ще дойде кола да ни вземе. Ще ти донеса чаша кафе, за да не се бавим.
След двадесет минути пресичахме Темза в бърза полицейска кола, отдалечавайки се от Лондон.
С нас беше инспектор Кроум, който присъствуваше на онзиденшното събрание и който бе официално упълномощен да води разследването.
Кроум се различаваше много от Джап. Беше доста по-млад, хладен, държеше се с голямо достойнство. Образован и начетен, той беше според мен и прекалено самодоволен. Наскоро бе обрал лаврите, защото бе разплел серия убийства на деца, издирвайки търпеливо убиеца, който сега лежеше в затвора за луди престъпници в Бродмур.
Безспорно беше най-подходящият човек, комуто да се възложи делото, но имах чувството, че прекалено добре съзнава този факт. Отношението му към Поаро беше леко покровителствено. Държеше се почтително, като по-млад към по-стар, но някак самоуверено, подчертаваше собствената си важност.
— Имах дълъг разговор с доктор Томсън — каза той. — Много го интересуват „серийният“ тип убийства, които се дължат на особена душевна болест. Но аз не съм специалист и, разбира се, подробностите не са ми ясни като на лекар — изкашля се. — Например в моя последен случай (не знам дали сте чели за него, случая Мейбъл Хоумър, ученичката от Мъсуел Хил) убиецът Капър беше невероятен! Ужасно трудно бе да се докаже, че е извършил престъплението, макар да му беше третото подред. Но има най-различни начини за проверка — например кръстосания разпит, — много съвременни, каквито по ваше време не е имало. Щом веднъж накарате човека да се издаде, той вече е в ръцете ви. Става му ясно, че знаете, и нервите му не издържат. Започва да се издава наляво и надясно.
— Дори по мое време се случваха понякога такива работи — рече Поаро.
Инспектор Кроум го погледна и любезно измърмори:
— Нима?
Известно време мълчахме. Когато минавахме през Ню Крос Стейшън, Кроум се обади отново:
— Ако имате да ме питате нещо във връзка със случая, на ваше разположение сън.
— Доколкото знам, не разполагате с описание на убитото момиче?
— Двадесет и три годишна келнерка в „Рижата котка“…
— Pas ça[1]. Имах предвид дали е била хубава?
— Относно това не съм информиран — хладно отсече инспекторът. Държанието му говореше: „Тези чужденци! Всички са едни и същи!“
Весела искра блесна в погледа на Поаро.
— Струва ви се без значение, нали? А е най-важното за една жена. Често решава съдбата й.
Инспекторът се върна към любезното си държане:
— Нима? — попита учтиво.
Отново настъпи тишина. Поаро възобнови разговора едва когато наближихме Севъноукс.
— А да знаете как е била удушена?
Инспекторът отговори кратко:
— Със собствения й колан — плетен, доколкото разбрах, и много здрав.
Поаро отвори широко очи.
— Аха! Най-после някаква конкретна информация. Това вече е нещо.
— Не съм видял още колана — студено каза инспектор Кроум. Неговата предпазливост и липса на въображение започнаха да ми дотягат.
— Та това е отличителният белег на убийството — възкликнах. — Собственият колан говори за невероятния садизъм на убиеца!
Поаро ме стрелна с поглед, чието значение не можах да разбера. Изтълкувах си го като предупреждение да не говоря много пред инспектора. Потънах в мълчание.
В Бексхил ни посрещна полицейският началник Картър. С него беше млад инспектор с интелигентен вид и приятна външност, на име Келси. Беше му възложено да работи заедно с Кроум.
— Вие сам ще разследвате всичко — каза Картър, — но все пак ще ви осветля по най-главните точки, та веднага да пристъпите към работа.
— Благодаря ви, сър.
— Съобщихме вече на родителите — продължи полицейският началник. — Беше голям удар за тях, разбира се. Дадох им възможност да се посъвземат, преди да ги разпитаме, така че можеш да започнеш от тях.
— Момичето има ли други близки? — попита Поаро.
— Сестра, машинописка в Лондон. Свързахме се и с нея. Има и един млад човек, с когото се предполага, че е излязла снощи.
— Справочникът „ABC“ помага ли с нещо? — включи се и Кроум.
— Ето го — полицейският началник кимна към масата. — Няма отпечатъци. Беше отворен на страницата за Бексхил. Нов екземпляр, струва ми се. Не изглежда да е бил използуван много. Не е купуван оттук. Разпитах всички книжари.
— Кой откри трупа, сър?
— Един ранобуден стар полковник, любител на чистия въздух. Полковник Джеръм. Излязъл с кучето си в около шест часа. Тръгнал по крайбрежната улица, после слязъл на брега. Кучето се откъснало от него и започнало да души. Полковникът го викал, но то не дошло. Загледал се и му се сторило, че има нещо странно. Приближил се и я видял. Постъпил, както си му е редът. Не я докоснал, веднага ни позвъни.
— Смъртта е настъпила около полунощ, така ли?
— Между полунощ и един часа, установено със сигурност. Нашият остроумен убиец е човек на думата си. Щом е казал двайсет и пети, значи на двайсет и пети, пък ако ще датата да е настъпила само от няколко минути.
Кроум кимна.
— Да, типично за него. Друго няма ли? Някой да е видял нещо, което да ни е от полза?
— Не. Но още е рано. Всеки, видял снощи момиче в бяло да се разхожда с мъж, ще дойде да ни съобщи и тъй като, предполагам, че близо петстотин момичета в бяло са се разхождали снощи с млади мъже, ще има доста работа.
— Е, сър, по-добре да се хващам на работа — рече Кроум. — Закусвалнята и домът на момичето. Ще отида и на двете места. Келси може да дойде с мен.
— А мистър Поаро? — попита полицейският началник.
Стори ми се, че Кроум се подразни, а Келси, който не познаваше Поаро, широко се усмихна.
Фактът, че когато хората виждаха моя приятел за първи път, показваха склонност да го приемат като карикатура, ми беше крайно неприятен.
— Къде е коланът, с който е била удушена? — не се сдържа Кроум. — Мистър Поаро смята, че е важна улика. Предполагам, че ще иска да го види.
— Съвсем не — бързо изрече Поаро. — Грешно сте ме разбрали.
— Нищо няма да научите от него — каза Картър, — не е кожен. Ако беше, можеше да има отпечатъци от пръсти. Просто дебел, плетен, копринен колан. Идеален за целта.
Тръпки ме побиха.
— Е — подкани ни Кроум, — да тръгваме.
Първо отидохме в „Рижата котка“ — обикновена малка закусвалня, разположена на крайбрежната улица. Имаше масички, застлани с оранжеви карирани покривки, и изключително неудобни плетени столове с оранжеви възглавнички. Беше от онези закусвални, в които поднасят сутрин кафе и чай, а на обед само две-три ястия като бъркани яйца, скариди, макарони огретен.
В момента, в който влязохме, сервирането на сутрешното кафе беше в разгара си. Съдържателката припряно ни покани в много разхвърляна задна стаичка.
— Мис… ъ… Мериън? — попита Кроум.
Мис Мериън изблея с висок, нежен и огорчен глас:
— Да, аз съм. Много тъжна история. Много тъжна. Просто ме е страх да си помисля как ще се отрази на работата ни.
Мис Мериън беше слаба четиридесетгодишна жена, с рядка оранжево-червена коса (тя самата поразително приличаше на рижа котка). Нервно сучеше с пръсти многобройните ресни и къдрички, украсяващи служебното й облекло.
— Ще имате наплив — окуражи я Кроум. — Ще видите! Няма да успявате да сервирате чая навреме.
— Ужасно — мис Мериън не се поддаде, — наистина ужасно! Човек неволно губи вяра в хората.
Но въпреки това погледът й светна.
— Какво можете да кажете за убитото момиче, мис Мериън?
— Нищо — рече тя уверено, — абсолютно нищо.
— От колко време работи тук?
— Второ лято.
— Доволна ли бяхте от нея?
— Беше добра сервитьорка, бърза и любезна.
— И хубава, нали? — допълни Поаро.
В погледа, който мис Мериън му хвърли, също се прочете: „Ах, тези чужденци!“
— Беше симпатично, спретнато момиче — издума тя сдържано.
— В колко часа привърши работа снощи? — попита Поаро.
— В осем. Тогава затваряме. Не сервираме вечѐри — не се търсят. До седем, а дори и по-късно сервираме пържени яйца и чай (Поаро потрепера), но най-напрегнато е около шест и половина.
— Спомена ли пред вас как ще прекара вечерта?
— Не, разбира се — засегна се мис Мериън. — Не са ни такива отношенията.
— Някой не мина ли да я вземе?
— Не.
— Както винаги ли изглеждаше? Беше ли възбудена или потисната?
— Не мога да кажа — хладно отговори мис Мериън.
— Колко сервитьорки работят тук?
— Обикновено две и две допълнително от двайсети юли до края на август.
— Но Елизабет Барнард не беше от допълнителните, нали?
— Мис Барнард беше от редовните.
— А другата сервитьорка?
— Мис Хигли? Много мило момиче.
— Бяха ли приятелки с мис Барнард?
— Наистина не зная.
— Може ли да поговорим с нея?
— Сега?
— Ако обичате.
— Ще ви я изпратя. — Мис Мериън стана. — Моля ви, не я задържайте дълго. Сега е часът на сутрешното кафе.
Червенокосата, приличаща на котка мис Мериън, напусна стаята.
— Ах, колко сме изтънчени — забеляза инспектор Келси и имитира предвзетия й говор. „Наистина не зная.“
Пълно момиче, леко задъхано, с тъмна коса, розови бузи и черни, ококорени от вълнение очи, нахълта в стаята.
— Изпраща ме мис Мериън — заяви, като едва си поемаше дъх.
— Мис Хигли?
— Да, аз съм.
— Познавахте ли Елизабет Барнард?
— Ах, да, познавах Бети. Ужас! Просто ужас! Не мога да повярвам! Цяла сутрин разправям на момичетата, че просто не мога да повярвам! „Разбирате ли, момичета — викам им, — колко е невероятно! Бети, Бети Барнард, която от толкова време работи тук, убита! Просто не мога да повярвам.“ Пет-шест пъти се ощипах, да видя няма ли да се събудя. Бети убита! Ами това е — как не разбирате — невъзможно!
— Добре ли познавахте убитото момиче? — попита я Кроум.
— Тя работи тук по-дълго време от мен. Аз постъпих през март, а тя от миналата година. Беше мълчалива, е, така де, не от ония, дето много се смеят и шегуват. Не искам да кажа, че само мълчеше, дори беше забавна понякога, но… е, уж тиха, пък не е тиха, нали разбирате?
Сега си пролича колко изумително търпелив бе Кроум. Като свидетел, пълната мис Хигли можеше направо да влуди човек. Повтаряше и доизясняваше поне по десет пъти всяко изявление. А сведенията, които получихме, бяха крайно оскъдни.
Не била в близки отношения с убитата. Елизабет Барнард, както стана ясно, се смятала за доста над мис Хигли. В работното време се държала много приятелски, но сетне момичетата почти не я виждали. Имала си „приятел“, който работел в бюрото за недвижими имоти „Корт & Брънскил“ близо до гарата. Не, не бил нито мистър Корт, нито Брънскил, а чиновник в бюрото. Не му знаела името, но на външност добре го познавала. Симпатичен, дори много, и винаги превъзходно облечен! Явно, в сърцето си мис Хигли таеше завист. Казано накратко, Елизабет Барнард не доверила на никоя колежка плановете си за въпросната вечер, но според мис Хигли отишла на среща с „приятеля“ си. Била облечена с нова бяла рокля, много сладка и с модерно деколте.
Поговорихме и с другите две момичета, но без резултат. Бети Барнард не споменала нищо за намеренията си и никой в Бексхил не я забелязал вечерта на убийството.