Метаданни
Данни
- Серия
- Филип Марлоу (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Playback, 1958 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Надка Гунева, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 37гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- hammster(2007)
Издание:
Raymond Chandler
PLAYBACK
Copyright © 1958 by Raymond Chandler
с/о Jusautor, Sofia
Ч—820
РЕЙМЪНД ЧАНДЛЪР
ПЛЕЙБЕК
Редактор Иванка Савова
Художник Веселин Павлов
Художник-редактор Веселин Христов
Технически редактор Бонка Лукова
Коректор Стоянка Кръстева
Американска, първо издание ЕКП 07/9536621311/5557—187—87 Издателски № 2577 Формат 76х100/32 Печатни коли 13,00 Издателски коли 8,43 УИК 8,02 Дадена за набор на 6.V.1987 г. Излязла от печат на 30.VIII.1987 г.
Издателство „Христо Г. Данов“ — Пловдив Печатница „Димитър Благоев“ — Пловдив
История
- —Корекция
XXVII
Излязох от асансьора, а Джавонен, изглежда, чакаше точно мен.
— Да идем в бара — предложи той. — Искам да поговорим.
Отидохме в бара, където в този час беше много спокойно.
— Вие ме мислите за подлец, нали? — каза тихо Джавойен.
— Не, вие си гледате вашата работа, аз — моята. Само че моята работа ви подразни. И не ми оказахте доверие. Но това не значи, че сте подлец.
— Аз се опитвам да пазя този хотел. А вие кого пазите?
— Никога не съм сигурен в това. А често, когато все пак знам кого пазя, не съм сигурен как да го направя. Просто се мотая насам-натам и ставам за смях. Понякога се оказвам напълно излишен.
— И аз така чух… от капитан Алесандро. Ако не е тайна, колко си докарвате с вашата работа?
— Е, тоя път не беше съвсем по моята част, майоре. Всъщност не изкарах нищо.
— Хотелът ще ви плати пет хиляди долара, за да защитите интересите му.
— Хотелът, или по-скоро — мистър Кларк Брандън?
— Сигурно. Той е шефът.
— Пет хиляди долара — звучи приятно. Много приятно. Ще гали ухото ми, докато пътувам към Лос Анжелос. Станах.
— Къде да ви изпратя чека, мистър Марлоу?
— Във Фонда за социално подпомагане на полицаите сигурно ще му се зарадват. Полицаите не изкарват кой знае колко. Когато са в нужда, им се налага да теглят заеми оттам. Да, мисля, че от Фонда ще ви бъдат много благодарни.
— Но не и вие, така ли?
— Във военното разузнаване сигурно сте имали много възможности да вземате подкупи. Но вие все още работите, нали? Е, аз тръгвам.
— Виж какво, Марлоу. Ти се държиш като пълен глупак. Искам да ти кажа, че…
— Кажи го на себе си, Джавонен. Поне аудиторията ти е сигурна. Желая ти успех.
Излязох от бара и се качих в колата си. Върнах се в „Ранчото“, събрах си багажа и спрях на рецепцията да платя. Сварих Джак и Лусил на обичайните им места. Лусил ми се усмихна, а Джак каза:
— Няма нужда, мистър Марлоу. Така ми е наредено. И приемете нашите извинения за снощи. Едва ли имат много висока стойност, нали?
— Колко е сметката?
— Не е голяма. Към двайсет долара и петдесет.
Оставих парите на гишето. Джак ги погледна и се намръщи.
— Казах ви, че няма нужда, мистър Марлоу.
— Защо не? Аз ползувах стаята ви.
— Мистър Брандън…
— Някои хора от нищо не вземат поука, не мислите ли? Много ми е приятно, че се запознах и с двама ви. Бих искал да ми дадете квитанция. Отчитам си разходите.