Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Елена Матева, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 9гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy(2010-2012 г.)
Издание:
Японски детектив
Едогава Рампо. Чудовище в мрака
Сейичи Моримура. Плюшеното мече
Библиотека „Лъч“ №71. Разузнавачески и приключенски романи и повести
Превод от японски: Дора Барова
Превод от руски: Елена Матева
Редактор: Малинка Баева
Художник: Панайот Панайотов
Художествен редактор: Александър Стефанов
Технически редактор: Гинка Григорова
Коректор: Емилия Кожухарова
Първо издание. Тематичен №23/95366-5637–335–84.
Дадена за набор месец февруари 1984 година.
Подписана за печат месец април 1984 година.
Излязла от печат месец май 1984 година.
Поръчка №87. Формат 1/32/84/108. Печатни коли 22,50.
Издателски коли 18,90. УИК 19,98. Цена 2,28 лева.
История
- —Добавяне
4
Утрото беше ясно. Дворът се огласяше от нечии гласове: инспекторите надзърнаха през прозореца и видяха група туристи, които, се готвеха за път.
— Не сме нощували сами в странноприемницата, а? — подхвърли Мунесуе на Йоковатари.
— Личи си, че добре са прекарали времето си. Я виж колко са весели.
— Оттук през платото Асама, изглежда, минава туристическият маршрут към Кривоухата планина.
— Не Кривоуха, а Кривоноса! — закачливо се засмя някой зад тях. Беше Шидзуе: носеше закуската им.
— О, Шидзуе-сан!
— Добре ли спахте?
— Като къпани. Само гладът ни събуди.
— Отдавна не съм имал такъв апетит — потвърди Йоковатари думите на Мунесуе, като погледна наредената маса. — Чистият въздух страшно отваря апетита.
— Шидзуе-сан, кога ще тръгнете?
— Зависи от вас. Щом се приготвите, веднага ще потеглим.
— Да побързаме тогава — рече Йоковатари, — само ви губим времето, нали днес имате почивен ден.
— Нищо, нищо, спокойно си закусете — приседна тя до тях.
Нощуването в странноприемницата заедно с обилната вкусна вечеря и закуската струваха всичко на всичко три хиляди йени. Когато се разплащаха, останаха изненадани от евтинията. Изпратиха ги старците. Имаше нещо много трогателно в тях — бяха застанали един до друг и гледаха подире им. Техните огрети от яркото утринно слънце фигури все повече и повече се смаляваха и скоро се превърнаха в две черни точици.
— Още са там — учуди се Мунесуе.
— Винаги така изпращат гостите — обясни им Шидзуе.
— Заедно ще доживеят и дните си в тази тиха планинска странноприемница — тъжно промълви Йоковатари.
— Не виждам нищо лошо в това — блажени, спокойни старини.
— Така е, но кой знае какво са преживели през своя живот? — каза Йоковатари.
Изкачиха превала, откъдето странноприемницата вече не се виждаше. Мунесуе помаха с ръка и на себе си, за да не го чуе никой, прошепна: „Довиждане“. Шидзуе ги беше изпреварила и крачеше от отвъдната страна на превала. Оттук се откриваше изглед към „Киридзумикан“.
— Да можех още веднъж да дойда по тия места — рече Йоковатари.
— Да, няма да е лошо — съгласи се Мунесуе. И двамата знаеха, че са се разчувствали, че скоро ще им мине и че едва ли някога ще се върнат тук.
Обратния път отново изминаха с автобуса. Шофьорът беше същият. С тях пътуваше дори вчерашният им спътник, възрастният мъж. Сигурно беше нощувал в „Киридзумикан“. В рекламния проспект, който съдържателката им даде на сбогуване, прочетоха, че странноприемницата е отворена през цялата година — единствен по рода си случай.
— Не е наша работа, разбира се — кой знае защо, започна Йоковатари, — но как не са се разорили досега?
— Те като че ли не гонят печалба. Може би получават добри пари през активния сезон и в празнични дни.
И наистина в проспекта се споменаваше, че най-много хора посещават изворите по време на големите пролетни и есенни празници, в навечерието на Нова година и, то се знае, през лятото. Ала каква част отсядаха в странноприемницата, не беше посочено.
— Ще бъде жалко, ако не успеят да запазят това заведение — въздъхна Йоковатари.
— Наистина ще бъде жалко — съгласи се Мунесуе.
Старата О-Тане живееше в единствената оцеляла къща в Юносава. Отдавна й предлагаха да се пресели в града, в нова къща, предоставена й от градските власти, но тя все отказваше под предлог, че така е по-близо до внучката си.
О-Тане доживяваше последните дни от своя живот и единствената й радост и утеха беше Шидзуе, която идваше да я навестява през свободните си дни. Беше й мъчно за внучката, но инак нищо не й липсваше: грижата, за препитанието й бяха поели съдържателите на странноприемниците в Киридзуми.
Шидзуе беше чудесно момиче, не завиждаше на съучениците си, които продължаваха да учат или бяха напуснали родните си места и бяха намерили работа в Такасаки и Токио. Тя не искаше да зареже баба си на произвола на съдбата и остана в Киридзуми. Нищо, че животът й в този планински пущинак е толкова еднообразен. Плановете й за бъдещето могат и да почакат, сега най-важното беше да се грижи за баба си.
— Не ви ли е скучно тук? — попита я Мунесуе.
Момичето смутено наведе очи:
— Ако слушам моите приятелки, които работят в Токио или в други градове, при тях е безкраен празник. Не разбирам само защо винаги си идват толкова бледи и мършави? А понякога идват и гости, младежи на моята възраст, които се оплакват, че печелят по-малко, отколкото аз в Киридзуми. И са някак болезнено слаби, едва душа носят — всеки пази фигурата си. А на мен повече ми харесва в планината. Хубаво е тук, въздухът е кристално чист, а и господарите ми са толкова добри… А най-важното — до баба съм.
Шидзуе говореше простичко и доверчиво.
— Права сте — обади се Йоковатари. — Какво хубаво намират в Токио? Пък и на момиче като вас съвсем не му е мястото там.
— Когато идват токийски студенти, за да припечелят по нещо, с тях трябва да си отварям очите на четири.
— В какъв смисъл?
— Ами веднага започват да нахалствуват: хайде да се срещнем. А са едни скучни и работят по-лошо от останалите… — Шидзуе съдеше строго.
Микробусът се спускаше по планинския път. Сега долината се разстилаше съвсем до тях.
— Когато отивам при баба, тя всякога излиза да ме посрещне до язовира — каза заруменялата от радостно вълнение Шидзуе.
Показа се язовирната стена. Долу се тълпяха хора.
— Нещо се е случило — измърмори шофьорът и натисна спирачките.
— Какво ли може да е станало? — разтревожи се момичето.
— Изглежда, е паднал някой.
— От стената? Та това е сигурна смърт! — спогледаха се инспекторите.
— Не виждам баба! — неспокойно рече Шидзуе, загледана към мястото, където обикновено я чакаше баба й.
— Сигурно е отишла да види какво се е случило — каза Мунесуе, който искаше не толкова да успокои момичето, колкото да потисне лошото си предчувствие.
Микробусът спря досами стената.
— Ей, какво е станало? — извика шофьорът на някакъв човек.
— Казват, че се е пребила една старица.
— Ами ако е баба? — Още малко и Шидзуе щеше да се разплаче.
— Не може да бъде. Малко ли стари жени има в околността. Вместо да се тревожиш напразно, по-добре изтичай до в къщи — успокои я шофьорът, като й подаде пакета с подаръците, които тя едва не остави в микробуса.
— И аз мисля така. Може нещо да е попречило на баба ви да дойде — присъедини се и Мунесуе.
— Господин началник-гара, може ли да отида и да погледна? — обърна се шофьорът към възрастния мъж. Личеше, че е разтревожен не на шега.
— Върви, Цуне-сан. Аз също искам да видя какво се е случило — рече мъжът и слезе от микробуса заедно с шофьора. Двамата тръгнаха след Шидзуе; сигурно прекрасно знаеха, че О-Тане е единствената стара жена в Юносава. Пред стълбата, която водеше надолу, пътя им прегради някакъв работник с каска.
— Минаването е забранено.
— Кой се е пребил? — попита Цуне-сан.
— Не знам — отвърна онзи и махна с ръка, сякаш пъдеше кучета. — Махайте се!
— Пуснете поне това момиче, тя е от Юносава, там живее баба й…
— От Юносава! — Лицето на работника се промени, а това не предвещаваше нищо добро. — Баба й ли, казвате?
— Да, какво има? Нима… — Цуне-сан изстина. Шидзуе, смъртно бледа, едва се държеше на краката си. Ако Мунесуе не я подкрепяше, вероятно щеше да се свлече на земята.
— Щом е така, вървете. Оставили са ме тук да охранявам — обясни работникът и посочи надолу.
— Страх ме е! — вцепени се Шидзуе.
— Недей така, Шидзуе! Нищо не се е случило на баба ти. Сама ще се увериш, като си отидеш в къщи — успокояваше я Цуне-сан.
Но за да се стигне до Юносава, все едно, трябваше да се мине по стълбата. В края на ръждивочервеникавата долина се виждаха развалините на изоставените къщи и изсъхнали дървета. Някъде там беше и къщурката на старата О-Тане.
Макар че работникът избегна да отговори на въпроса им, на тях все още не им се вярваше, че я е сполетяло най-лошото. Нали О-Тане е вече на възраст — ами ако и е прилошало и не е могла да дойде да посрещне внучката си?
Те се спуснаха надолу, където шумеше тълпата, сред която се мяркаха и неколцина полицаи.
— Кой е паднал? — попита Цуне-сан, като се мъчеше да си пробие път през множеството.
Спря го строгият глас на някакъв полицай:
— Кои сте вие?
— Идваме от Киридзуми, чухме, че е станало нещастие и…
— Кой ви пусна?
— Виждате ли, това момиче живее в Юносава…
— В Юносава ли?
— А това е началникът на гарата…
Полицаят, изглежда, беше познал железничаря и веднага промени тона си.
Тълпата се отдръпна и те видяха надвисналата над тях шестдесет и седем метрова бетонна стена. В подножието й лежеше труп, небрежно покрит с рогозка. Камъните и земята наоколо бяха опръскани с кръв.
Един от полицаите повдигна рогозката. Тялото беше страхотно обезобразено. От пръв поглед трудно можеше да се познае, че това е човек.
— Баба! — изкрещя Шидзуе и се хвърли към рогозката. — Тъй си и знаех!
— Какво, роднина ли е на загиналата? — съчувствено зашумяха наоколо.
— Мило бабче, какво ти се е случило? Нали знаеше, че ще дойда днес? — ридаеше момичето. Наобиколилите я дори не се опитваха да я утешат: тя трябваше да изплаче мъката си.
— Как е паднала? — попита началникът на гарата.
— Никой не знае. От двете страни на стената има перила. И да иска — не може да падне, ако, разбира се, сама не се е хвърлила или някой не я е блъснал — отвърна един от полицаите, ако се съди по униформата, помощник-инспектор. Обикновено на мястото на произшествието оглед прави лично инспекторът, но някъде това се върши и от помощника му.
— Блъсната ли? — повтори Мунесуе и очите му светнаха. — Има ли основание за такова подозрение?
— Според мен не, пък и кой би сторил този грях — да я убива? Сигурно е стъпила накриво: погледнала е надолу, завило й се е свят и… Стената още не е довършена, по нея е забранено да се минава, но можеш ли да опазиш всички? Впрочем кои сте вие?
Помощник-инспекторът отдавна се беше сетил, че Йоковатари и Мунесуе не са тукашни. Отначало, когато ги видя в компанията на началника на гарата, реши, че са негови приятели, но сега застана нащрек.
— Извинете, забравихме да се представим. Ние сме от Токийското полицейско управление. Това е инспектор Йоковатари от първи следствен отдел, а аз съм Мунесуе, от участък Коджимачи — обясни Мунесуе.
— От полицейското управление ли? Добре дошли. Шибуе от участък Мацуида — представи се помощник-инспекторът вече дружелюбно. — А какво ви води насам, в този забутан край?
— Всъщност искахме да разпитаме старицата, която е паднала от язовирната стена.
— Какво, нея ли? Сигурно във връзка с някакво разследване? — Върху кръглата лъщяща физиономия на охранения помощник-инспектор се изписва напрегнато изражение. Той имаше по-висок чин от двамата инспектори, но когато чу, че са изпратени от центъра, реши да бъде по-внимателен с тях.
— Да. Не е изключено Тане Накаяма да е знаела нещо важно по делото, което разследваме.
— Знаела е нещо важно — повтори Шибуе, изглежда, разбрал сериозността на станалото. — И значи сега, когато вече я няма.
— Точно така, за нас е много важно да разберем причината за смъртта й — отсече Мунесуе. С края на окото си той видя Шидзуе, която ридаеше над безчувственото тяло на баба си. Стана му мъчно за момичето, но с какво ли можеше да му помогне. Още повече, че сега го занимаваха съвсем други мисли.