Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD(2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- —Добавяне
„Лулата“ го наричаха.
И бе като дървото
черешово на своята лула нашарена: с дълбоки дълбеи
и цяла със студена пепел, с въгленчета дребни
и силен мирис на гора.
На улицата изпод сенниците бледи
той гледаше как слънцето червено по стрехите
се плъзга и повдигаше си силом раменете,
за да го съзерцава,
като че светът ще му натегне.
Тогава му сияеха очите. Бяха те дълбоки,
далечни и самотни като слаб отблясък
от някакъв фенер
на кладенеца във водата.
Но не продумваше ни дума.
Кривеше устни, измежду жълтите му зъби
излизаше неясен шум, загърнат в пушек, ехо,
което продължаваше…
(Докато се глумяха с него рой
хлапета.)
Умря той много непохватно.
Пет дни в леглото
отбиваше охотата на всички тез, които
намираха му краят предопределен от първата
минута,
избрана бялата и чиста риза на смъртта.
(Усещаше уханието на грозде неузряло,
на позлатена есен, изпарението безцветно
на почвата.
И си възпираше отчаяно душата.)
Погребаха го бързо.
Никой не помисли повече за него.
Но през нощта, самичка вече,
жена му взе черешовата му лула
и дълго я гледа, дорде гореше
на въглените в пламъците сини.