Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод отиспански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD(2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- —Добавяне
I
Злодейство
Видяха го да крачи между пушки
по някаква безкрайна улица —
под живите звезди, преди да съмне,
да се отправя в нивите студени.
Убиха Федерико,
когато сипваше зора в небето.
Но взводът на палачите смутени
не дръзна да го гледа във лицето.
Като в молба си склопиха очите:
… сам бог не би ти дал спасение…
И падна мъртъв Федерико
с куршум в гърдите млади.
Злодейството извършиха в Гранада,
във неговата просешка Гранада!
В негова Гранада.
2
Поетът и смъртта
Видяха го да крачи сам със Нея
без страх от нейната коса.
А слънцето се вдигаше над кулите
и чуковете върху наковалните
звънтяха с наковалните в бараките.
Любезен Федерико
спореше със Смъртта. А тя го слушаше.
„Понеже вчера в моя стих, другарко,
отекваше шума на твоите сухи длани
и даде хладнина на моите песни,
а на трагедията моя — острието
на твоята коса кована,
аз ще възпявам тялото, каквото нямаш,
косите ти, които вятърът развяваше,
черешовите устни, дето те целуваха…
Днес както вчера, циганко, ти, моя смърт,
нали е хубаво самичък с тебе,
с ветреца на Гранада?… Моята Гранада.“
3
Да се отдалечават ги видели…
Другари, изсечете
в Алхамбра от гранита и мечтата
надгробна плоча за поета!
И нека на една чешма
да плаче вечно там водата,
да плаче и шепти, когато пада:
злодейството извършиха в Гранада,
в негова Гранада!