Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод отиспански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD(2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- —Добавяне
Бе от годината сезонът на цветята,
във който на Европа[1] злият похитител —
чело със полумесеците на рогата
и косми, смесени на слънцето с лъчите
блестяща слава на небето —
пасе звезди в небесните полета,
когато тоя, що от момъка на Ида[2]
би бил по-пъргав виночерпец на Юпитер, —
клет корабокрушенец — с мъка и обида
нададе толкоз кротки жалби и стенания,
че съжалил се, Океана
спря вятъра, смири вълните
на клетника при стона,
напомнил му за лирата на Ариона.[3]
От бора, който вечно бори се във планината
със северния вятър,
останка счупена и жалка,
една дъска от кораба не беше малка
на тоя странник за доброто,
що пътя си бе поверил на океана,
а на едно дърво — живота,
и тя делфин за него стана.
Погълнат от сърдитата стихия,
насмалко не загина
и после блъвнат с водорасли и със пяна
наблизо до скала подводна, увенчана
със суха тръст и топла перушина,
подслон намери там, където вият
гнездата си орлите.
Целува пясъка и от останките разбити
с благоговение дъската,
която го спаси, отдава на скалата:
и канарите се оставят
подарък благодарствен да им правят.
Младежът дрехите си разсъблече,
изпили океана вече,
изстиска ги на пясъка крайбрежен
и ги простря на слънцето тогава,
а то пък на езика си червен и нежен,
облизвайки ги с кротката жарава,
нападна ги и от най-малката им нишка
най-малката вълна изсмука без въздишка.
Не виждаше той кръгозорите пустинни,
които на деня без светлината златна
размесваха в далечината необятна
рътлини от вода, морета от рътлини,
когато пак облечен във това, което
бе горд избавил от морето,
изкачва между тръни потъмнели
по-малко уморен, отколкото уплашен,
високите скали, които птици смели
не стигат със летеж безстрашен.
Възлязъл върху канарата —
между водата, винаги бучаща,
и сушата, която шиба,
зид непристъпен и закрила справедлива —
със стъпка все по-сигурна отива
към слабата искра на светлинката,
що в далнината се поклаща:
фенер невям от някаква колиба,
която в тоя залив, от мъгли очистен,
закотвена, показва, че това е пристан.