Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Destiny Doll, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 8гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
hammster(2006)
Корекция
Mandor(2009)

Издание:

Клифърд Саймък. Куклата на съдбата

ИК „Плеяда“, София, 1993

Поредица „Фантастика Плеяди“ №3

ISBN 954-409-089-4

История

  1. —Добавяне
  2. —Редакция от Mandor според хартиенотото издание; добавяне на анотация

Глава седма

Малко преди зазоряване тя ме разтърси.

— Джордж го няма! — извика ми. — Беше тук преди минутка. И когато погледнах пак, вече го нямаше.

Изправих се на крака. Все още бях полузаспал, но в гласа й имаше нещо тревожно и неотложно, което ме накара бързо да се разсъня.

Наоколо бе тъмно. Тя бе оставила огъня едва да мъждука и светлината от него бе съвсем слаба. Джордж го нямаше. Мястото му до стената, където се бе подпирал, беше празно. Обвивката на Роскоу все още се мъдреше там с натрупани продукти от едната страна.

— Може би се е събудил — предположих аз — и е трябвало да отиде…

— Не — изпищя тя. — Вие забравяте. Човекът е сляп. Би извикал Тък да го заведе. А не го извика. Не се и помести. Аз бих го чула. Седях точно тук, до огъня, и гледах към вратата. Бях погледнала към Джордж само секунда преди това и той си беше там, а когато погледнах отново…

— Почакайте малко — опитах се да я успокоя аз. В гласа й се чувстваше истерия и аз се страхувах, че ако продължи така, може напълно да изпусне нервите си. — Нека помислим малко. Къде е Тък?

— Там си е. Спи — посочи тя.

Обърнах се и видях очертанията на човек в осветения от огъня край. Зад него бяха прегърбените очертания на хобитата. Те навярно не спяха, казах си доста глупаво аз. Навярно никога не спяха. Просто си стояха и гледаха.

Бух не се виждаше никъде.

Тя имаше право. Ако Смит се беше събудил от унеса си и бе поискал нещо — глътка вода, да отиде по нужда или нещо подобно, — не би се справил сам. Би извикал Тък, вечно внимателния и вечно предания Тък. А и тя би го чула, ако се беше помръднал, тъй като тук цареше онази кънтяща тишина, която е характерна за празните сгради, напуснати от всички. Изпусната карфица, драсната клечка кибрит, шумолене от триещ се в камък плат — всичко би се чуло ясно и отчетливо.

— Добре, няма го — спокойно започнах аз. — Вие не сте го чули. Не е извикал Тък. Ще го потърсим. Няма да губим самообладание и да се втурнем, без да помислим.

У себе си усещах хлад и притеснение. Пет пари не давах за Смит. Нищо, че го нямаше, нищо и ако никога не го намерехме. Той бе ужасна досада. Но студът в мене бе ужасен — започваше отвътре и се разпростираше навън. Открих, че стоя стегнат и неподвижен, за да не се разтреса целият.

— Страх ме е, Майк — призна си тя.

Отстъпих от огъня и преминах няколкото крачки до мястото, където спеше Тък.

Когато се надвесих над него, видях, че не спи като почтен човек. Беше свит в поза на зародиш, кафявото му расо го обгръщаше плътно, а в пролуката, образувана между коленете и гърдите му, бе стиснал с ръце глупавата кукла. Така можеха да спят тригодишните деца с мечето или с Пепеляшката си сред оградената безопасност на креватчетата си.

Протегнах ръка да го събудя, после се поколебах. Грехота беше да се буди това сгушено нещо, да се изтръгва от спокойствието на съня, за да се озове в кошмарния студ на празната сграда върху чужда планета, от която нищо не можеше да се разбере.

— Какво има, капитане? — попита зад мене Сара.

— Нищо.

Хванах кльощавото рамо на Тък и го събудих.

Той се разсънваше бавно и замаяно. С едната ръка си търкаше очите, с другата притискаше още повече зловещата кукла.

— Смит го няма — казах му аз. — Трябва да го потърсим.

Той бавно седна. Все още търкаше очи. Изглежда не разбираше за какво му говоря.

— Не разбирате ли? — попитах го. — Смит го няма.

— Не мисля, че сам е тръгнал — поклати глава той. — Мисля, че е бил взет.

— Взет! — извиках аз. — Кой, по дяволите, би го взел? За какво ще му е?

Той ми отправи снизходителен поглед, за който с радост бих го удушил:

— Вие не разбирате. Никога не сте разбирали. И никога няма да разберете. Не го усещате, нали? От всичко покрай нас вие не усещате нищо. Прекалено голям материалист и невежа сте. Грубата сила и превзетите приказки — само това значи нещо за вас. Дори тук…

Грабнах расото, завъртях го, за да го стегна по-добре, и го повлякох със себе си. Куклата падна от ръцете му, когато той ги вдигна, за да поотхлаби расото. Изритах я и тя изтрака нанякъде в тъмното.

— Какво значи всичко това? — креснах аз. — Какво става тук, което аз не мога да видя, да почувствам или да разбера?

Разтърсих го така силно, че ръцете му отскочиха и провиснаха встрани, главата му се заклати напред-назад, а зъбите му затракаха.

— Оставете го на мира — викна Сара, която бе дошла до мен и дърпаше ръката ми.

Пуснах го и той залитна, докато краката му стъпят добре на земята.

— Какво направи той? — настояваше да научи Сара. — Какво ви каза?

— Нали го чухте? — попитах аз. — Трябва да сте го чули. Каза, че Смит е бил взет. Исках да разбера от какво е взет. Къде е отведен? И защо?

— Аз също — кимна Сара.

Боже мой, един път и тя да застане на моя страна. А малко преди това ме беше нарекла Майк вместо капитане.

Той с хленчене се отдръпна от нас. После изведнъж бързо потъна в мрака.

— Хей, къде тръгнахте! — скочих след него аз.

Но преди да успея да го стигна, той спря, наведе се и вдигна смешната си кукла.

Отвратен се обърнах и се върнах при огъня. Взех една пръчка от складираните дърва, събрах въглените и добавих още няколко клечки. Пламъците веднага ги обхванаха.

Клекнал край огъня, гледах как Сара и Тък крачат към мене. Изчаках ги на мястото си все така и вдигнах глава към тях.

Те се спряха и също се загледаха в мен. Накрая Сара каза:

— Отиваме да потърсим Джордж.

— Къде трябва да се търси? — попитах аз.

— Тук, къде другаде. — Тя махна с ръка към тъмните дълбини на сградата.

— Не сте го чули да тръгва — напомних аз. — Видели сте го в положението, в което е бил цяла нощ, а когато след миг отново сте погледнали, го е нямало. Не сте го чули да се движи. Ако беше мръднал, бихте го чули. Той не е могъл просто да стане и да се измъкне на пръсти. Не е имал време за това, а и не би знаел къде се намира, тъй като е сляп. Ако се беше събудил, би се объркал и би се обадил.

— Вие какво знаете за това? — обърнах се към Тък. — Какво се опитвахте да ми кажете?

Той тръсна глава като сърдито дете.

— Трябва да ми повярвате — настоя Сара. — Не съм заспивала. Дори не съм задрямала. След като ме събудихте, за да поспите вие, поех съзнателно дежурството си. Всичко е точно така, както ви казах.

— Вярвам ви — уверих я аз. — Никога не съм се съмнявал. Остава само Тък. Ако той знае нещо, по-добре да ни го каже сега, преди да се впуснем в търсене.

Сара и аз замълчахме. Изчаквахме го и накрая той заговори:

— Вие знаете за гласа. Гласът на човека, когото Джордж мислеше за свой приятел. И той откри приятеля си тук. Точно тук. В това място.

— Значи мислите, че го е взел приятелят му — заключих аз.

Тък кимна:

— Не знам как е станало, но се надявам да е така. Джордж го заслужаваше. Нещо хубаво му се беше случило след толкова години. Вие никога не сте го харесвали. Много хора никога не са го харесвали. Дразнеха се от него. Но той има прекрасна душа. И е много внимателен към всички.

Боже мой, да, помислих си, внимателен човек. Господ да ме пази от всички тия внимателни, хленчещи хора.

— Какво ще кажете за това, капитане? — попита ме Сара.

— Не знам — отвърнах аз. — Нещо му се е случило. Не знам дали е това. Явно не си е тръгнал току-така. Не би могъл да го направи сам.

— Кой е този негов приятел? — заинтересува се Сара.

— Не е кой — поправих я аз, — а какво.

И както бях клекнал край огъня, си спомних за шума от пърхащите криле, които бях чул да летят горе, сред мрака на голямата изоставена сграда.

— Тук има нещо — обади се Тък. — Вие положително го усещате.

От мрака се дочу слабо цъкане — равномерно, постоянно и бързо цъкане, което ставаше по-силно и изглежда се приближаваше. Обърнахме се към мястото в мрака, откъдето се чуваха звуците — Сара беше приготвила пушката си, а Тък отчаяно притискаше куклата към себе си, като че ли тя беше фетиш, който би го предпазил от всички злини.

Видях очертанието, от което идваше цъкането, преди останалите.

— Не стреляйте! — извиках аз. — Това е Бух.

Той се приближи към нас, като многото му крачета просвятваха в мрака и цъкаха по пода. Спря се, когато видя, че всички сме се обърнали към него, после бавно се приближи.

— Имам сведения — започна той. — Знам, че тръгна и затова се върнах бързо.

— Какво? — извиках аз.

— Приятелят ви тръгна. Напусна разума.

— Искаш да кажеш, че си знаел в мига, когато е изчезнал? Как си могъл?

— Всички вас — обясни той — нося в съзнанието си. Дори когато не ви виждам. Когато един вече го няма там, си мисля — голяма трагедия, и бързам обратно.

— Твърдиш, че си го чул да тръгва — намеси се Сара. — В този момент ли?

— Преди съвсем малко — уточни Бух.

— Можеш ли да ни кажеш къде е отишъл? Знаеш ли какво се е случило с него?

Бух уморено махна с пипало.

— Не мога да кажа. Знам само, че го няма. Няма смисъл да го търсите.

— Искаш да кажеш, че не е тук? Не е в тази сграда?

— Не е в постройката — продължи Бух. — Не е и вън. Може би не е и на планетата. Няма го целият.

Сара ме погледна. Аз вдигнах рамене.

— Защо ви е толкова трудно да повярвате във факти, които не можете да докоснете или да видите? — зачуди се Тък. — Защо за всички мистерии трябва да има възможно обяснение? Защо трябва да мислите само в съответствие със законите на физиката? В малките ви мозъци няма ли място и за нещо друго?

Предполагам, че би трябвало да го напердаша, но точно в този момент ми се струваше маловажно да обръщам внимание на мухльо като него.

— Можем все пак да огледаме — предложих на Сара. — Не мисля, че ще го открием, но можем да проверим.

— Ще се чувствам по-добре така — съгласи се Сара. — Някак не изглежда редно дори да не опитаме.

— Не искате ли да повярвате в това, което ви казах? — попита Бух.

— Мисля, че не — отвърнах аз. — Ти несъмнено ни казваш истината. Но при нашата раса съществува известна лоялност — нещо трудно за обясняване. Дори и да знаем, че няма надежда, все пак проверяваме. Навярно не е логично.

— Наистина няма логика — съгласи се Бух, — но това е естествено чувство, достойно за уважение. Ще дойда и ще ви помогна в търсенето.

— Няма нужда, Бух.

— Значи не искате аз да споделя лоялността ви?

— Е, добре тогава. Ела.

— И аз идвам — обади се Сара.

— Не, вие не — отказах аз. — Някой трябва да остане и да пази лагера.

— Ами Тък? — попита тя.

— Трябва да ви е съвсем ясно, госпожице Фостър — свадливо каза Тък, — че той не би ми поверил да пазя нищо. Освен това всичко е направо глупаво. Това същество казва истината. Вие няма да откриете Джордж, където и да го търсите.