Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- Рада Панчовска, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,7 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Последна корекция
- NomaD(2011 г.)
- Източник
- litclub.com
Издание:
Четвърт век испанска поезия 1980–2005 (антология)
Подбор, предговор и бележки: Хосе Луис Гарсия Мартин
Превод от испански: Рада Панчовска
София, Проксима-РП, 2008
Източник: Литературен клуб
История
- —Добавяне
Два съда с вода.
Леко пързаляне с кънки.
Разсъблечени, закръглени,
започваш и завършваш
на краката си:
съумял си да ги обучиш
в малкото изкуство
да изследват за тебе твърдата земя.
Ще оближа търпеливо
тези точни пръсти.
(Ако беше смислен апетитът ми,
бих закусил с тях,
бели карамели.)
Оставям си тук ботушите.
Битките спечелват
страхливите войници.
Гледайки ги, голи,
се уча да ходя.
Събуй ми тези часове,
направи ми път.
Край