Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Le Morte d’Arthur, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 5гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD(2011 г.)

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том I

 

Английска

Първо издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат април 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Формат 84X108/32

Печатни коли 30,50.

Издателски коли 25,62.

УИК. 27,56

 

Цена 3,81 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

 

 

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том II

 

Английска

Първо издание

 

Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат март 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Печатни коли 33.

Издателски коли 27,72.

Формат 84×108/32.

УИК 29,76.

 

Цена 4,05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

История

  1. —Добавяне

Глава 10

Как крал Артур, по настояване на сър Гауейн, решил да воюва срещу сър Ланселот и как обсадил замъка, наречен Веселата стража

— Уви! — рекъл сър Гауейн. — Няма вече радост за мен на този свят. — И с тези думи паднал в несвяст и дълго лежал като мъртъв, а когато се съвзел, скръбно простенал и рекъл: — Горко ми!

И тозчас сър Гауейн изтичал при краля с плач и ридания.

— О, кралю и вуйчо мой Артур — викнал той, — добрият ми брат Гарет е убит, а също и брат ми Гахерис, и двамата най-благородни рицари!

Тозчас кралят заплакал с него и те паднали в несвяст. А когато се съвзели, сър Гауейн рекъл:

— Сър, желая да видя брат си сър Гарет.

— Не можете да го видите — рекъл кралят. — Наредих да го погребат, и него, и сър Гахерис, тъй като знаех, че скръбта ви ще бъде твърде тежка и ако видите сър Гарет, тя ще се удвои.

— Уви, господарю мой — рекъл сър Гауейн, — как уби той брат ми сър Гарет? Добри ми господарю, кажете ми.

— Ще ви кажа туй, що казаха на мен — сър Ланселот убил и него, и сър Гахерис.

— Уви! — рекъл сър Гауейн. — Ни единият, ни другият носеха оръжие за бой с него.

— Не знам как е станало — рекъл кралят, — ала казват, че сър Ланселот ги убил в разгара на сражението и не ги познал. Нека сега да намислим как да отмъстим за смъртта им.

— Кралю мой и господарю, вуйчо мой — рекъл сър Гауейн, — чуйте и знайте: давам дума тук пред вас и се заклевам в рицарската си чест, че от днес насетне сър Ланселот е мой смъртен враг и не ще намеря покой, додето единият от нас не убие другия. И затуй ви моля, кралю и господарю мой, пригответе се за война, тъй като аз трябва да отмъстя на сър Ланселот, та ако искате да си запазите моята любов и вярност, побързайте и призовете за бой другарите си. Защото, кълна се пред Бога — рекъл сър Гауейн, — заради смъртта на брат си сър Гарет готов съм да търся сър Ланселот отвъд седем кралства и или аз ще го убия, или той ще убие мен.

— Няма да стане нужда да го търсите толкоз далеч — рекъл кралят, — тъй като чух да казват, че сър Ланселот очаква и мен, и вас във Веселата стража. И казват още, че мнозина рицари са се присъединили към него.

— Вярвам, че е тъй — рекъл сър Гауейн, — ала вие, господарю, съберете верните си другари, а аз ще събера моите.

— Така и ще сторя — рекъл кралят, — и уверен съм, ще ми стигнат силите да го измъкна от най-здравата кула на замъка му.

И тъй, изпратил кралят писма надлъж и нашир по цяла Англия, за да призове рицарите си. И много рицари, херцози и графове се стекли при Артур и се събрало голямо войнство. И като дошли при него, кралят съобщил как сър Ланселот му отнел кралицата. Тогава кралят и цялото му войнство се приготвили да обсадят сър Ланселот, който бил във Веселата стража.

Чул за това сър Ланселот и събрал много рицари, защото мнозина го подкрепяли — някои заради самия него, други заради кралицата. Така и двете страни били добре подготвени и снабдени с всичко необходимо за война. Ала войнството на крал Артур било толкоз голямо, че сър Ланселот не дръзнал да го срещне на открито поле и не желаел да се сражава срещу краля. Затуй сър Ланселот се оттеглил зад стените на замъка и се запасил с храна и вода, та се затворил с благородните бойци, които го подкрепяли, в града и замъка.

Дошли тогава крал Артур и сър Гауейн с огромно войнство и обсадили Веселата стража — както града, така и замъка. И там се водили много жестоки схватки, ала сър Ланселот и хората му в замъка дълго отказвали да излязат, та ни той, ни рицарите му, ни кой да е друг излезли от града и замъка цели петнайсет седмици.