Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- —Добавяне
Глава 75
Как сър Тристан напуснал сражението, събудил сър Динадан и сменил доспехите си с черни
После излезли на полето крал Артур, кралят на Северен Уелс и сър Ланселот от Езерото, а също и сър Блеоберис, сър Борс де Ганис и сър Ектор де Марис, тези трима рицари излезли на полето със сър Ланселот. И тогава сър Ланселот и тримата му родственици извършили такива бойни подвизи, че всички започнали да възхваляват сър Ланселот. И тъй, те отблъснали краля на Уелс и краля на Шотландия и ги принудили да напуснат полесражението. Ала сър Тристан и сър Гарет останали и устоявали на всички нападения, та всички се чудели как могат двама рицари да удържат на толкоз много удари. А сър Ланселот и тримата му родственици, по заръка на сър Ланселот, все отбягвали да нападат сър Тристан. Тогава крал Артур рекъл:
— Сър Паломид ли е този, дето устоява тъй твърдо на ударите?
— Не — отвърнал сър Ланселот, — трябва да знаете, че това е храбрият рицар сър Тристан, а ей там можете да видите как сър Паломид стои и гледа, без да се сражава. И, сър, скоро ще се убедите, че сър Тристан възнамерява днес всички ни да надвие на полесражението. А колкото до мен — продължил сър Ланселот, — аз няма да вляза в двубой с него, пък който желае, нека го стори. И гледайте, сър, как сър Паломид стои ей там като насън, защото, трябва да знаете, е твърде опечален от подвизите на сър Тристан.
— Тогава той е жалък глупец — рекъл Артур, — тъй като не притежава и никога не ще притежава храбростта на сър Тристан. А ако таи завист към сър Тристан и все пак се бие на негова страна, то сър Паломид е изменник.
Ала додето кралят и сър Ланселот разговаряли, сър Тристан скришом се измъкнал от тълпата, та никой не го забелязал освен Хубавата Изолда и сър Паломид, защото те двамата не го изпускали от очи. И когато сър Тристан се върнал в шатъра, намерил сър Динадан да спи в постелята си.
— Събуди се — рекъл Тристан, — срамота е да спиш, когато рицарите се сражават тъй ожесточено.
Тогава сър Динадан бързо станал и запитал:
— Сър, какво искаш да направя?
— Приготви се — рекъл сър Тристан — и излез с мен на полесражението.
И когато сър Динадан се въоръжил, погледнал шлема и щита на сър Тристан и като видял толкова следи от удари по тях, рекъл:
— Добре, че съм спал по туй време, инак, за да не се посрамя, трябваше да те последвам в боя. И щях да го сторя по-скоро от срам, нежели от храброст, защото виждам от нанесените ти удари, че щях здравата да пострадам, също като вчера.
— Остави сега шегите — рекъл сър Тристан — и тръгвай да вървим пак на полесражението.
— Я гледай — рекъл сър Динадан, — пак ли ти дойде смелост? Вчера беше като замаян.
Тогава сър Тристан облякъл черни доспехи.
— Господи Иисусе Христе — викнал Динадан, — какво става е теб? Струва ми се, че днес гневът ти е по-силен, отколкото вчера.
И като чул думите му, сър Тристан се засмял и рекъл на сър Динадан:
— Дръж се все около мен и ако видиш, че противниците ми са твърде силни, гледай да бъдеш зад мен и аз на драго сърце ще ти сторя път с божията закрила.
Подир туй сър Тристан и сър Динадан яхнали конете си. А сър Паломид видял всичко, и отиването му, и връщането му, видяла го също и Хубавата Изолда, защото тя най-добре познавала сър Тристан.