Метаданни
Данни
- Серия
- Орки: Кръвна вражда (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Weapons of Magical Destruction, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Валерий Русинов, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- dave(разпознаване и редакция)
Издание:
Стен Никълс. Орки: Кръвна вражда
Английска, първо издание
Редактор: Иван Тотоманов
Оформление на корица: „Megachrom“, 2010 г.
ИК „Бард“ ООД, 2010 г.
ISBN: 978-954-655-091-0
История
- —Добавяне
3.
Летният следобеден пек вече отслабваше и в ранната привечер светлината преливаше от златно в огненочервено. Лек ветрец носеше сладостен мирис на тучни треви. Във въздуха трептеше нежна птича песен.
На един нисък хълм се издигаха десетина колиби, ограда за добитъка и две плевни. Пищно зелена гледка се простираше във всички посоки. Тучни пасища и гъсти гори. Тънката сребриста ивица на далечна река се виеше в безбрежния изумруд.
В една от колибите жена слагаше момченцата си да спят.
— В онези дни — разправяше им тя — гибел поразила земята. Била жива напаст. Жалка и хилава раса с отвратителна външност, слаби белокожи същества с алчен нрав. Ненаситна сган, опиянена от разрухата, която сеела по пътя си. Изтръгвала вътрешностите на земята, плячкосвала богатствата й, тровела водите й. Сеела болести и злочестини. Раса, която потъпкала магията.
Децата й я слушаха прехласнати.
— Тази раса изпитвала презрение към другите раси и наслада от изтреблението им. Но омразата й не била насочена само към другите. Биели се и помежду си също така. Войни кипели между племената й. Избивали се и без никакъв повод и всички други раси тръпнели от страх пред тях. — Изгледа децата едно по едно. — Освен една. За разлика от напастта, те не убивали за удоволствие, нито сеели опустошения заради самите тях. Не им липсвало благородство и доблест и не били противни на вид. Били красиви и храбри. Били…
— Орки! — извикаха в хор дребосъците.
Тирзарр се усмихна широко.
— Я какви сте ми умни.
— Ние винаги сме герои в приказките — напомни й Корб.
Тя им подхвърли по парче сурово месо. Момчетата задъвкаха мръвките с наслада, по брадичките им потече червен сок.
— Има ли от ония човеци чудовища тука? — попита Янч, без да спира да дъвче.
— Не — отвърна Тирзарр. — Няма от тях в цял Кераган.
— Жалко — промърмори разочаровано малкият. — Ще ми се да убия някой.
— Не, аз ще убия — заяви Корб и размаха дървения меч, който му беше направил баща му.
— Разбира се, вълчето ми. Сега ми дай това. — Тирзарр протегна ръка и той с неохота й даде меча. — Време е да спите.
— А, не! — възразиха двамата в един глас.
— Довърши историята! — настоя Корб.
— Разкажи ни пак за вещицата! — изчурулика Янч.
— Да! — присъедини се братчето му и заподскача. — За вещицата!
— Късно е.
— Вещицата! Вещицата!
— Добре, добре. Млъкнете. — Нагласи ги в постелите им, зави ги и седна. — Но веднага след това заспивате, нали?
Двамата закимаха, ококорили очи, одеялата бяха придърпани до брадичките им.
— Дженеста не била точно вещица — заговори Тирзарр. — Била чародейка. Магьосница, родена от магьосници, и владеела могъщи сили. Сили, станали още по-могъщи заради жестокостта, която подхранвала магията й. Била наполовина човек, наполовина нияд, което обяснява странната й външност. И несъмнено човешката част обяснява жестокостта й. Самата Дженеста се наричала кралица, но титлата и владенията й били спечелени с измама и злина. Под нейната власт страхът държал бича. Замесвала се в човешките дела, подкрепяла ги в един момент, воювала с тях в другия — както диктувал личният й интерес. Водела ненужни войни и намирала наслада в жестокостта. Сеела вражда и засипвала земята с кръв и огън.
— Прибрах се!
— Тате! — викнаха Корб и Янч, отметнаха завивките и скочиха.
Тирзарр се обърна към влезлия и въздъхна.
— Опитвам се да ги накарам да заспят, Страк. Здравей, Хаскеер.
Мъжете наведоха глави.
— Прощавай — продума Страк.
Твърде късно. Децата се втурнаха към баща си, вкопчиха се в краката му и се разкрещяха радостно.
— Леко, леко. Ами Хаскеер? Нищо ли няма да кажете на него?
— Здрасти, чичо Хаскеер.
— Мисля, че ви е донесъл нещо — добави Страк.
Те моментално го зарязаха и се спуснаха към Хаскеер. Той ги награби за вратлетата в грамадните си шепи и ги надигна със смях във въздуха.
— Какво си ни донесъл? Какво ни носиш?
— Ами, да видим, а?
Пусна ги на отъпкания пръстен под, бръкна под кожения си жакет и измъкна два тънки платнени вързопа. Преди да им ги връчи, погледна Тирзарр. Тя кимна.
Братчетата размотаха вързопите и ахнаха от радост. Вътре имаше красиви, прелестно изваяни бойни секирки. Бяха направени като за малки ръчички, с лъскави, остри като бръснач ръбове и резбовани дървени дръжки.
— Нямаше нужда, Хаскеер — обади се Тирзарр. — Момчета, какво трябва да кажете сега?
— Благодаря, чичко Хаскеер! — изчуруликаха двамата засияли и почнаха, да секат из въздуха.
— Е, то пускането им на кръв май трябва да е скоро — разсъди Хаскеер. — Нали са на… на колко станаха?
— Корб е на четири, Янч на три — отвърна Страк.
— И половина! — поправи го Янч възмутено.
Хаскеер кимна.
— Крайно време е да убият нещо значи.
— Щат — увери го Тирзарр. — Благодаря, Хаскеер, оценяваме високо даровете ти, но ако нямаш нищо против…
— Трябва да поговоря с теб — каза Страк.
— Не сега — възрази Тирзарр.
— Важно е.
— Опитвам се да озаптя тези двамата.
— Още малко игра ще навреди ли? Трябва да ти кажа за…
— Не сега. Ходихте за месо. Къде е?
Доловил леката закана в гласа й, Страк прояви благоразумието да не спори повече и двамата с Хаскеер се оставиха да ги избутат през вратата.
Когато тя се затръшна след тях, Страк рече:
— Ще й кажа какво се случи, като се поуспокои.
— Знаеш ли, Страк, почти започвам да вярвам, че май наистина те е страх от женската ти.
— Теб не те ли е?
Хаскеер побърза да смени темата.
— Е, и сега какво правим?
— Намираме майсторката ни по стратегия.