Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отнемски
- Димитър Стоевски, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2011)
- Разпознаване и редакция
- NomaD(2011)
Издание:
Антология на немската поезия
Под редакцията на Димитър Стоевски
Съставили: Димитър Стоевски, Димитър Дублев, Ламар
Редактор на издателството: Блага Димитрова
Художник: Димитър Трендафилов
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Цветанка Апостолова
Дадена за печат на 30. XII 65
Печатни коли 20¾. Издат. коли 17–01.
Формат 59X84/16. Тираж 5090.
Издат. №41 (1989).
Поръчка на печатницата 1248. ЛГ IV
Цена 1,57 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
Народна култура — София, 1966
История
- —Добавяне
Без сълзи в очите си, мрачни, зловещи
седят те на стана и зъбите блещят:
„Германийо, твоя мъртвешки саван
с проклятие тройно на нашия стан
тъчем ний, тъчем!
Проклет да е господ, комуто се молим
във зимния мраз и във глад, и в неволи!
Напразно очаквахме по-светъл ден,
той с гавра отвърна и с присмех студен —
тъчем ний, тъчем!
Проклет да е царят на тез богаташи,
когото не трогнаха мъките наши;
изтръгнал из джоба ни всеки петак,
досъщ като псета разстрелва ни пак —
тъчем ний, тъчем!
Проклета и тази родина, която
със срам и позор си покрива главата,
в която погазват цветята без жал,
а червеи крепнат във смрад и във кал —
тъчем ний, тъчем!
Совалката бърза и станът гърми,
тъчем ние денем и в нощни тъми;
Германийо, твоя мъртвешки саван
с проклятие тройно на нашия стан
тъчем ний, тъчем!“