Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- —Добавяне
Други в планините пият до насита
свежестта, с която вятърът връхлита,
къпят си челата сред простора чист;
други, окрилени от платната леки,
над вълни чертаят пенести пътеки,
волни като вятър, сред лазур лъчист;
други, всекидневно, дар от светлината
вземат — гледка ярка, с цветове богата;
и навред свободно взорът им снове;
други в мир живеят край нивя със жито,
всеки ден работят само на открито
и заспиват вечер с птичи гласове:
все за тях се сипе слънчевото злато,
те са се родили под звезда, която
щедро ги огрява, винаги в зенит;
волята на бога, който тук раздава
бедност и богатство, робски труд и слава,
им е отредила жребий по-честит.
Ние пък живеем с участта на роба
и затвор за нас е земната утроба —
не че сме сгрешили пред закона строг,
а защото още щом сме се родили,
бедността и злото, тези тъмни сили,
върху нас прострели знака си жесток.
Ние сме миньори в Англия богата —
къртовски живеем долу, под земята,
надалеч от всички земни красоти
всяка наша копка въглища добива,
мракът ни обгръща с мантия мъглива,
гибел — бухал грозен — все над нас лети.
Гибел за новака, щом не разпознае,
че подвижен камък под крака това е!
Гибел за старика, който сили няма!
Щом вода нахлуе с ярост най-голяма,
той ще се удави в мощния порой.
Гибел за младежа, гибел за смелчака,
който се решава да навлезе в мрака
без онази лампа, дар от светъл дух![1]
Злата сила дебне по привичка стара,
после в миг връхлита синкавата пара
и го просва долу — вечно сляп и глух.
Гибел чака всички! Бдителните даже
често стават жертва — идва да ги смаже
скален къс, отчупен от отекнал звук:
във мига, когато още са мечтали,
че дете прегръщат, че жена ги гали,
гроба си намират под скалите тук.
А във същност ние — сенки бедни, неми —
движим горе всички планове големи,
с късче от труда ни всяка пещ гори.
Вашите гигантски мишци, о машини,
действуват, понеже ние в тези мини
жертвуваме здраве и живот дори.
А пещта висока за гориво чака,
въглища са нужни, за да тръгне влака
и за да се движи сетния вагон;
също са потребни въглища отбрани,
за да прекосява всички океани
гордият и мощен флот на Албион.
От труда ни тежък своя блясък взема
тази несравнима кралска диадема;
всичко тук без него ще замре съвсем
и да богатеят мигом биха спрели
четири стотици лордове дебели,
гледащи спокойно как от бедност мрем.