Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Le pouvoir des fables, ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
3 (× 1глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция
NomaD(2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. —Добавяне

В Атина — древен град на празна суета,

един оратор бил съзрял опасността

от външни врагове и затова веднага

приготвил се за реч, тъй както се полага,

съгражданите си за да предупреди.

И заговорил той, но както и преди

        не се вълнувала тълпата.

Със красноречие описал той нещата,

велики мъртъвци на помощ призовал,

но вятърът за миг словата му отвял.

        Не се заслушвал никой, даже

извръщал не един очи и гледал как

рояк деца встрани се борят, ала пак

не вслушвал се какво ораторът ще каже.

А как постъпил той? Започнал този мъж

с промяна в своя тон: „Пътували веднъж

        Церера, ластовица, мряна.

Запряла ги река; но мряната била

        плувец, а птицата с крила

достигнала отвъд за миг — като стрела.“

Тълпата викнала: „Какво с Церера стана?“

        „Какво ли? Кипнала от гняв

        пред лековатия ви нрав.

Започнах басня аз и всички ме следяха,

        а за голямата заплаха

нехаят! Чуйте, тя съвсем не е шега!

Попитайте къде ли е врагът сега!“

        Събранието оттогава

        се настроило да внимава;

        и тъй, успехът в онзи ден

        чрез басня бил осъществен.

От атиняните и днес не сме далече;

с поуката си тук зает съм в този час,

        но щом дочуя басня аз,

        ще се заслушам в нея вече.

Твърдят: светът е стар; но ще предпочете

забавни четива и той като дете.

Край